Some Chinese officials are beginning to show discomfort with Internet campaigns targeting corruption.
一些中国政府官员开始对网络反腐感到不安。
Online activists have played a role in the fall of a number of corrupt officials in recent weeks, from the hard-to-watch sex video of former Chongqing Communist Party official Lei Zhengfu to the extensive watch and house collections of ousted officials in Shaanxi province and the city of Guangzhou respectively.
近几周来,网络活动人士在一批腐败官员的倒台中发挥了作用。这些倒台的官员包括因曝出不雅性爱视频而被免职的原重庆中共官员雷政富,以及陕西的“表哥和广州的“房叔等。
The scrutiny they faced offers a demonstration of the raw power of China's social-media platforms despite tough censorship efforts, in a time of rising concerns over corruption. They also could put pressure on the nation's new leadership, headed by new party chief Xi Jinping, who has called for greater efforts to root out corruption.
这些官员面临的监督反映出,虽然遭到严格的审查,但在外界对腐败日益关注的当下,中国社交媒体平台还是展现出强大的力量。这也给以新任中共中央总书记习近平为首的中国新一届领导集体带来了压力。习近平此前曾呼吁加大力度铲除腐败。
But there are hints that some officials think matters have gone too far. This week, censorship officials in the city of Beijing expressed to some local media outlets their concern that the online anticorruption drive has been too extreme, one person briefed on the discussion told China Real Time. The officials told the outlets to refrain from carrying the stories, the person said. Beijing city officials didn't respond to requests to comment.
但也有迹象表明一些官员认为网络反腐已经走得太远。上周,北京市负责资讯审查的官员对部分当地媒体表示了担忧,认为网络反腐运动过于极端。一位了解讨论会内容的知情人士向“中国实时报栏目透露了上述信息。这位知情人士说,这些官员告诉媒体应避免报道这方面消息。北京市政府官员没有回复记者的置评请求。
Earlier this week, the party mouthpiece People's Daily said in an editorial headlined 'The Internet Is Not Outside the Law' that 'the damage caused to individuals or to society is not limited to the virtual world.' (China Media Project offers a translation.)
上周早些时候,中共喉舌《人民日报》在一篇名为《网络不是法外之地》的评论文章中写道,其(网上的言行)对个人以及社会造成的伤害,也不是仅仅存在于虚拟世界当中。
The Global Times, the People's Daily-owned tabloid, weighed in on Friday.
《人民日报》旗下小报《环球时报》上周五也发表了看法。
'Problems caused by the Internet have been accumulating,' it wrote. 'It advocates individual freedom, but at the same time severely damages it. The exposure of private data as well as illegal online activity have destroyed the positive environment of this new medium.'
该报在一篇社评中写道,互联网从张扬个人自由开始,已经走到严重损害个人自由的临界点。除了个人信息以及隐私受到严重威胁,一些人以虚假身份上网,从事各种违法行为,成为互联网良好环境的破坏者。
Many on China's social-media services aren't persuaded by the argument. Said one Sina Weibo user: 'If you didn't do anything wrong, you won't be afraid of the devils looking for you. there must be some problems. They should be investigated!'
很多中国社交媒体用户并不为这番言论所动。一位新浪微博用户说:不做亏心事,不怕鬼敲门,一定是有问题,这些问题应该被调查!
The tensions represent the delicate balancing act China's leaders face as worries about corruption's rise. Apparently sensitive to public opinion, some corners of Chinese officialdom have tiptoed toward greater openness. But the moves have been low-level and modest at best, and the party apparatus has cautioned that the same sorts of disclosure that leaders in the U.S. and other nations are required to make could be years away. Amid this balancing act, Internet watchdogs can offer a disruptive push.
这种关系紧张的状态反映出随着外界对贪腐问题的担忧日渐升级,中国领导人试图维系的一种微妙平衡。中国官场的某些角落已经悄悄地加大了对外界开放的程度,这显然是对舆论非常敏感的表现。但步子还是迈得太小,充其量只能算是小步走。中共已经表示,像美国等国家领导人必须做到的那种信息披露程度在中国可能还要好几年才能实现。在政府试图维系这种平衡的背景下,网络监督可以起到一种推动作用。
Exhibit A: Xingan county in China's Guangxi Zhuang autonomous region blurred the photos of officials on its website, saying it was meant to stop blackmailers who had Photoshopped them into compromising positions. (Here's an English-language account.) A number of officials in the county didn't return calls for comment, with one pointing China Real Time to look at local press reports that detailed the blackmailing issue.
证据一:广西壮族自治区兴安县国土资源局将其网站上公布的领导照片进行“模糊处理,称这样做是为了防止个别人将领导照片进行合成并以此威胁敲诈。该县多位官员没有回复记者请求置评的电话,其中一位官员叫本栏目记者参考当地媒体的报道,称报道中详细叙述了官员照片可能被用于敲诈勒索的问题。
The move drew condemnation online.
此举在网上引发大量批评。
Said one poster: 'No matter what reasons the government made for doing this, it's far from the country's goal of government information disclosure. The purpose should be letting people supervise officials. But now, if people can't recognize the faces of the officials, there is no longer supervision. '
一位网友说,无论政府此举出于什么原因,这都远离了国家制定的政府信息公开的目标;政府信息公开的目的应该是让人们监督官员,但现在如果人民连官员的长相都不认得,还谈什么监督呢?
Acquired taste?
女子时隔60年收到自己母亲寄的明信片
Making Dumplings 包饺子
体坛英语资讯:Former Brazil keeper Julio Cesar to retire
国内英语资讯:China calls for calm and restraint over Syria
国内英语资讯:China, Indonesia to enhance law enforcement cooperation
国内英语资讯:Xinhua Headlines: China plans to build Hainan into pilot free trade zone
How to Improve Human Relations in Business? 改善人际关系
About Reading 关于读书
世界首例 法国男子“二度换脸”
晚上洗澡好,还是早上洗澡好?
国内英语资讯:Spotlight: Why U.S. excuses for punishing China with tariffs untenable
换一种语言读金庸(二)
“小猪佩奇游春”新奇珐琅白瓷杯走红
国际英语资讯:Hanover trade fair opens as Germanys Merkel advocates free trade
体坛英语资讯:Injured Neymar eyeing early return for PSG this season
哈里和梅根结婚为什么不邀请政界人士?
国内英语资讯:Hainan to offer visa-free access to tourists from 59 countries
单身会错过什么?狗已哭晕
2018年06月英语四级作文范文:网店纳税
晚上洗澡好,还是早上洗澡好?
你知道吗? 我们超过一半的身体不是人类!
网友晒出贴心的酒店服务,这些设计也太人性化了吧
换一种语言读金庸(三)
国内英语资讯:Belt and Road Initiative facilitates China-CEE cooperation: PwC
《纽约时报》补发林徽因、梁思成讣告:夫妻携手,用一生探索中国建筑史
揭秘:当你睡觉时你的身体在做什么
An app to calm you down 聊天机器人为你提供心理咨询服务
频繁参加婚礼 英国一女子快把自己整破产!
体坛英语资讯:Olympiakos beat Zalgiris Kaunas in basketball EuroLeague second playoff
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |