所在位置: 查字典英语网 > 双语阅读 > 时事 > 美枪击案嫌犯:母亲是与外界联系的通道

美枪击案嫌犯:母亲是与外界联系的通道

发布时间:2013-01-23  编辑:查字典英语网小编

Even for a mother as doting as Nancy Lanza, her son Adam demanded much of her attention, friends said Monday.

南希·兰扎(Nancy Lanza)的朋友周一说,即便是对像南希这样溺爱孩子的母亲来说,她的儿子亚当(Adam)也需要她倾注大部分的注意力。

Two friends said Ms. Lanza told them her son had Asperger syndrome, a developmental disorder characterized by communication problems and eccentric behavior, according to the National Institutes of Health. It isn't clear if he was formally diagnosed.

南希的两位朋友说,南希曾告诉他们,她儿子患有阿斯伯格综合征(Asperger syndrome)。据美国国立卫生研究院(National Institutes of Health)说,这是一种发育障碍,患者常有交流问题和怪异的举止。不清楚亚当是否曾被正式确诊。

One close friend, Ellen Adriani, recalled how Ms. Lanza once slept outside her son's room all night when Adam was ill because he wanted her nearby. To another confidant, Mark Tambascio, Ms. Lanza, a stay-at-home parent, mused about moving to Washington state where her bright but troubled 20-year-old son could enroll in a 'special' college. 'She always just said it was hard as he was getting older,' Mr. Tambascio said.

一位密友阿德里亚尼(Ellen Adriani)回忆说,亚当有一次生病,南希整夜睡在儿子的房间外,因为他希望妈妈就在左右。全职妈妈南希曾对另外一位至交塔布斯科(Mark Tambascio)谈起过想搬到华盛顿州去,那样她聪明但身患疾病的20岁儿子就可以就读一所“特殊大学。塔布斯科说,她总是说,随着儿子日渐长大,日子变得很难。

Ms. Lanza, who was 52 years old, often bragged about both her sons, Adam and his older brother, 24-year-old Ryan Lanza, who lives in Hoboken, N.J., and works for Ernst & Young.

52岁辞世的南希在生前常夸耀自己的两个儿子──亚当和他的哥哥、24岁的莱恩·兰扎(Ryan Lanza)。莱恩生活在纽约州霍博肯市(Hoboken),在安永(Ernst & Young)工作。

For Adam, a man whom authorities and school officials have described as emotionally withdrawn and meek, his mother appeared to be one of his main contacts with the world.

政府和校方人士说,亚当是个性格孤僻、谦卑温顺的人。对他来说,母亲似乎是借以与这个世界发生联系的主要人物之一。

Those who knew Ms. Lanza struggled Monday to reconcile the fun-loving woman they knew with the unexplained mass shooting that left 27 dead, including Ms. Lanza, at the hands of her younger son. Mr. Lanza took his own life after killing 20 children and six adults in a local elementary school.

周一,那些认识南希的人们难以把这个自己了解的颇富情趣的妇人与那个小儿子造成原因不明的枪击惨案的母亲联系在一起。枪击案造成27人死亡,其中包括南希本人。亚当在当地一所小学枪杀了20名学生和六个成人后,结束了自己的生命。

Before Friday's rampage, Ms. Lanza and her son appeared to have a quiet, comfortable life in an upscale Newtown neighborhood. They lived in a yellow Colonial-style home, where Ms. Lanza remained after a divorce in 2009 from her husband, Peter Lanza, according to court records.

上周五枪击案发生前,南希与儿子在纽敦(Newtown)高级社区似乎过着平静、安逸的生活。他们住在一栋有着殖民地风格的黄色房子里。据法院记录显示,2009年南希与丈夫彼得·兰扎(Peter Lanza)离婚后就一直住在这里。

Peter Lanza didn't return emailed requests to comment, or a message left with his employer, GE Energy Financial Services. In an earlier statement, Mr. Lanza said his family was 'heartbroken' and struggling to understand what had happened.

记者通过电子邮件请求彼得置评,还通过其雇主通用电气能源融资服务公司(GE Energy Financial Services)给他留言,不过均没有得到回复。彼得曾在早先的一则声明中说,他的家人十分伤心,正在试图搞清楚状况。

The divorce wasn't contentious, according to people with knowledge of the situation. It granted Ms. Lanza primary custody of Adam, then 16, but allowed his father 'liberal visitation and vacations,' according to court papers. Ms. Lanza would receive alimony of $240,000 a year, a figure set to grow to almost $300,000 a year by 2015, according to court papers.

知情人士说,他们离婚时没有太多纠葛。法庭文件显示,亚当时年16岁,南希获得了主监护权,但他的父亲有权自由探视并带他度假。法庭文件显示,南希每年将收到24万美元的抚养费,到2015年这个数字将增至近30万美元。

Divorce records say Ms. Lanza would make 'all decisions' for her younger son 'after having consulted with' her ex-husband.

离婚记录显示,有关亚当的一切决定都将由南希在跟前夫商量之后做出。

Friends said Ms. Lanza worked to help Adam live a normal life. When Mr. Lanza once missed class at Western Connecticut State University in Danbury, his mother picked up his homework for him. Adam was capable of good grades in some courses, according to his college transcript and school officials. Ms. Lanza hoped her son could one day get a job, a friend said.

友人说,为帮助亚当过上正常生活,南希费尽心血。亚当在位于丹布里(Danbury)的西康涅狄格州州立大学(Western Connecticut State University)上学时,有一次误了课程,她的母亲便帮他取家庭作业。据大学成绩报告单和校方官员透露,亚当某些课的成绩不错。一位友人说,南希希望儿子有朝一日能找到工作。

Some friends said she hoped to teach Adam a sense of responsibility through the proper handling of guns. She owned several firearms. Authorities said the weapons Mr. Lanza used in Friday's shooting rampage were legally registered to his mother.

一些友人说,南希希望通过合理使用枪支教给亚当一种责任感。她拥有多把枪支。有关部门表示,亚当在上周五枪击案件中使用的是合法注册在他母亲名下的武器。

Ms. Lanza, who was nicknamed 'Beanie,' according to her 1978 high-school yearbook, grew up near Kingston, N.H. She told friends in Connecticut that she was raised on a farm and was comfortable with guns.

1978年的高中年鉴显示,绰号“小圆帽(Beanie)的南希是在新罕布什尔州的金斯顿长大。她对康州友人透露,她从小在农场长大,不怕枪。

But raising her younger son could take a toll, friends said. A tavern in Newtown, My Place Pizza and Restaurant, became a haven for her, said Mr. Tambascio, one of the owners.

但据友人说,抚养小儿子长大可能对南希本人有一定的负面影响。纽敦市小酒馆“我的地盘(My Place Pizza and Restaurant)的所有者之一塔布斯科说,这个酒馆成了南希的避风港。

She would eat there as often as three days a week and enjoyed a beer or two with her meal, a My Place bartender said.

该酒馆的一位服务生说,最多的时候南希每周要来三次,每餐都会喝一两杯啤酒。

'The last time I saw her, we were all passing around a guitar and singing,' said Victoria Munoz, 50, from Waterbury who frequents My Place. 'She was a super lady. Whenever she saw you, she'd give you a hug.'

常去这个餐厅的穆诺斯(Victoria Munoz)说,最后一次见到南希时,我们所有人轮番抱着一把吉他弹唱;她人特别好,每次看到你都会给你拥抱。穆诺斯住在沃特伯里(Waterbury),今年50岁。

By Monday afternoon, the bodies of the 26 teachers and children killed at Sandy Hook had been collected by loved ones from the state medical examiner. The bodies of Ms. Lanza and her son, Adam, remained.

截至周一下午,在桑迪胡克(Sandy Hook)枪击案中遇难的26名师生的遗体已被家人从康州医学检查机构处认领,而南希与儿子亚当的遗体仍存放在该机构。

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限