Apple Inc. Chief Executive Timothy Cook received an estimated $4.2 million in compensation for this year, a relatively modest figure after being awarded a large pay package last year.
苹果(Apple Inc.)首席执行长(CEO)库克(Timothy Cook)今年拿到总薪酬估计约为420万美元,和去年拿到的总薪酬相比,这一数字显然相形见绌。
Mr. Cook's pay package for 2011 was valued at about $378 million, thanks largely to an award of one million restricted Apple shares. The grant, made when the stock traded around $376 a share, was intended to retain Mr. Cook as CEO because half of the award vests in 2016 and the remainder in 2021. Since the award, the company's shares have risen by more than a third.
库克2011年的总薪酬价值约为3.78亿美元,这主要是因为库克被奖励了100万股苹果的限制性股票。这项奖励旨在留住担任CEO的库克,因为其中一半股票到2016年才能套现,剩下的一半则要到2021年才能卖出。苹果是在其股价约为376美元的时候授予库克这笔奖励的。
Mr. Cook's salary rose to $1.4 million this year from $900,000, according to a regulatory filing Thursday, but he received no stock awards this year, resulting in the much-smaller pay package. Mr. Cook didn't receive stock this year because of the large award he received when he was promoted to CEO, the company said.
记者周四在一份监管备案文件中看到,库克今年的工资从90万美元上升至140万美元,但他今年没有得到任何股票奖励,这导致其总薪酬规模小了不少。苹果说,库克今年所以没有获得股票是因为他在被提拔至CEO时已经获得了一大笔奖励。
The rest of Mr. Cook's 2012 compensation came primarily from $2.8 million in performance-based bonuses. Apple said the company exceeded the maximum performance goals for net sales and operating income set by its compensation committee for this year. As a result, each executive officer received the maximum payout of twice the person's base salary under the bonus plan.
除去工资,库克2012年薪酬主要来自基于业绩表现的280万美元奖金。苹果表示,苹果今年的净销售额和营业收入两项指标均超过薪酬委员会为今年制定的最高业绩目标。因此根据奖金计划,每位高管都按最高标准领取奖金,这一数额是基本工资的两倍。
In addition, four top executives at the technology company received large stock awards this year. The company recently began granting large restricted stock awards to certain executives every two fiscal years, creating sharp swings in pay packages, Apple said in its Securities and Exchange Commission proxy statement.
苹果另有四位高管今年都收到大量股票奖励。苹果在向美国证券交易委员会(SEC)递交的委托投票说明书(proxy statement)中说,近年来苹果每两个财年会向某些高管授予大笔限制性股票奖励,这导致高管的总薪酬出现大幅波动。
Scott Forstall─the company's former mobile-software head, who was asked to leave Apple in October─wasn't mentioned in the proxy statement, leaving investors to wonder what, if any, severance package he may have received.
苹果没有在委托投票说明书中提到该公司负责手机软件业务的前高管福斯托尔(Scott Forstall)的名字。今年10月福斯托尔被要求离开苹果。这令投资者怀疑,福斯托尔是否拿到了遣散费。
Following the company's stated practice, Mr. Forstall would have been scheduled to receive a large stock award this year, as his total compensation was valued at $1.4 million last year and $29.6 million in 2010. Mr. Forstall left Apple following criticism over the company's new mobile-mapping service, which contained numerous errors and was a rare product snafu for the company.
按照苹果以往的做法,福斯托尔今年应该能够获得一大笔股票奖励,因为他去年的总薪酬价值140万美元,而2010年为2,960万美元。在用户对苹果新手机地图服务提出大量批评之后,福斯托尔离开了苹果。苹果地图存在大量错误,是该公司历史上罕见的一款存在严重问题的产品。
An Apple representative wasn't available for comment.
记者无法联系苹果的一位代表置评。
Chief Financial Officer Peter Oppenheimer's compensation grew to $68.6 million this year from $1.4 million last year as his pay package included $66.2 million in stock awards.
首席财务长(CFO)奥本海默(Peter Oppenheimer)今年的总薪酬从去年的140万美元增加至6,860万美元,这其中包括6,620万美元的股票奖励。
Bob Mansfield, the company's hardware chief, received compensation valued at $85.5 million this year, nearly all of it from stock awards. Mr. Mansfield told the company in May that he intended to retire, which resulted in changes made to the vesting dates of his previously granted stock awards, but he later convinced to stay.
苹果硬件业务主管曼斯菲尔德(Bob Mansfield)今年获得的总薪酬价值8,550万美元,几乎全部来自股票奖励。曼斯菲尔德今年5月告诉苹果他打算退休,这导致其此前获得的股票奖励的行权日期发生变动。但曼斯菲尔德后来被成功说服留任。
Other executives benefiting from large stock awards included Bruce Sewell, general counsel and secretary, who received total compensation of $69 million, up from $1.4 million, and Jeffrey Williams, senior vice president of operations, who received $68.7 million in all.
其他受益于大笔股票奖励的高管包括苹果总法律顾问休厄尔(Bruce Sewell)和主管运营的高级副总裁威廉姆斯(Jeffrey Williams)。前者获得的总薪酬为6,900万美元,高于去年的140万美元。后者为6,870万美元。
As part of the proxy statement, Apple nominated all eight of its current directors to continue on the board. Also, a shareholder proposed the creation of a board committee on human rights, responding to concerns about working conditions at Apple's suppliers. The board recommended voting against the proposal, noting what Apple already does in this area.
作为委托投票说明书的组成部分,苹果提名所有现任八名董事继续留在董事会。此外,一名股东提议成立一个主要关注人权的董事委员会,作为外界对苹果供应商工作条件担忧的回应。董事会建议投票否决这一提议,并指出苹果在这方面已经有所举动。
2015考研英语二阅读题型分析
美元上将出现女性头像
四大原则攻克考研英语阅读理解
2015考研英语阅读理解强化练习及解析1
考研英语真题材料100篇连载100
2015年考研英语阅读选择题解题规则四
励志瘫痪母亲靠眨眼上大学
2015年考研英语阅读选择题解题规则五
考研英语真题材料100篇连载10
奥巴马讲话国会须帮助中产阶级
怎么吃才能保持身体健康
渔夫因会吸烟的鱼恶作剧而惹争议
考研英语阅读解题技巧攻破
印度新开餐馆服务员都是囚犯
考研英语真题材料100篇连载42
克林顿一家家底有多厚
奥巴马讲话呼吁封堵企业纳税漏洞
棱镜门余波又起苹果被曝留后门
俄国妈妈生娃69个
考研英语阅读理解解题四种技巧
2015年考研英语阅读选择题解题规则三
默多克坚决放弃时代华纳收购计划
2015考研英语阅读理解强化练习及解析14
保护干旱地区水资源就要少吃肉吗
美国签证系统崩溃全球赴美签证暂停
小布什为老布什所著传记即将完成
玛丽莲梦露谈如何保持身材
日本重男轻女的观念正在改变
女生最爱听的话
马能通过眼睛与耳朵相互交流
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |