Get with the cycle. An egregious unintended consequence of the great re-regulation post crisis was that, in haste to make banks safer, regulators removed any incentive for them to lend to the real economy. Unable to raise equity to meet new capital hurdles against strict deadlines, banks simply deleveraged. Banks were also required to build higher liquidity buffers to cushion them from runs.
顺势而为。“后危机时代大力加强监管的一大意外恶果是,监管机构为了迅速提升银行的安全性,已令银行丧失了向实体经济放贷的一切动力。由于无法在严格规定的期限前增加股本以达到新的最低资本比率,各家银行便采取了减少债务的对策。监管机构还要求银行建立更牢固的流动性缓冲,以抵御挤兑的冲击。
But banks (particularly those swept up in the eurozone debt crisis) struggled to amass liquidity by the deadline. The need to hamster away available liquidity left them disinclined to lend. Cue Sunday’s regulatory easing by the Basel committee on banking supervision.
但银行——尤其是在欧元区债务危机中遭重创的银行——很难在截止日期之前增加流动性。它们需要把可用的流动性储藏起来,因而不愿对外放贷。有鉴于此,巴塞尔银行监管委员会(BCBS)周日放宽了新的监管要求。
The committee has heeded bank concerns and revised the so-called liquidity coverage ratio, which forces banks to hold enough cash or easy-to-sell assets (such as sovereign debt) to withstand a 30-day funds outflow. The first such change extends the 2015 deadline for banks to get their act together: they must meet 60 per cent of the requirements by then, but comply fully only in 2019.
该委员会注意到银行的担忧,调整了所谓的流动性覆盖率(LCR)要求。这项规定要求银行必须持有足量的现金或易变现资产(如主权债券),以使自己能够承受住30天的资金流出。监管机构第一次进行这样的调整,把全面满足LCR要求的最终期限从原定的2015年加以推迟:到2015年,各银行的LCR须达到60%,但只需在2019年完全达标。
Synchronisation with Basel III’s capital requirements is practical. More important is the broadening of the definition of the high-quality liquid assets (HQLA) they can hold. Eurozone banks stuffed with their sovereign’s debt can breathe again. The relaxation is not as big as banks had hoped. But to include corporate debt rated A+ to triple B minus, double A rated residential mortgage-backed securities and certain equities – all subject to haircuts – is progress, even if in aggregate they can make up only 40 per cent of a bank’s HQLA.
分阶段达到巴塞尔III(Basel III)资本金要求是切实可行的。更重要的是,银行优质流动资产(HQLA)的定义被拓宽。持有本国主权债券的欧元区银行又可以松一口气了。标准放宽的幅度不如银行预期的那样大。但把“A+级至“BBB-级公司债、“AA级住房抵押贷款支持证券(RMBS)和某些股票(这几类均有减值可能)纳入HQLA,已算是进步了,即便这几个类别总计在一家银行HQLA中的比例不得超过40%。
The revisions will not at once lift depressed ratings of European and US banks, but should make the liquidity requirement less likely to deter financing of activity in the real economy. They should also sustain buoyant demand for corporate bonds, and kick-start the securitisation market. Investment bankers, for once, will not be complaining.
放宽标准将不会立刻提升欧美银行目前较差的评级状况,但调整后的流动性要求导致银行减少为实体经济活动提供资金支持的可能性较校放宽标准应当也会使公司债需求保持旺盛,并推动证券化市场复苏。这一次,投资银行家们也将不会怨声载道。
Lex专栏是由FT评论家联合撰写的短评,对全球经济与商业进行精辟分析
体坛英语资讯:Sevilla defeats Valencia to move up to sixth in Spain
体坛英语资讯:Inter beaten by Chievo, Juve up to third with win at Genoa
体坛英语资讯:Liverpool captain Gerrard likely to miss four weeks
体坛英语资讯:China soccer coach not sure about his job
体坛英语资讯:Messi again the hero as Barcelona defeats Villarreal
体坛英语资讯:Chinas Guangzhou ready for 16th Asian Games
体坛英语资讯:Saturday again decisive as Madrid, Barca warm up for the Classico
体坛英语资讯:India book last berth in mens basketball preliminary round
体坛英语资讯:Botafogos Jobson could face jail time for obscene gesture
体坛英语资讯:Stankovic: Inter will be motivated to beat AC Milan
体坛英语资讯:Striker Ronaldo to receive special treatment
体坛英语资讯:Del Neri: Juve deserve to win
体坛英语资讯:Serbian swimmer conquers Amazon River, sets world record
体坛英语资讯:Real Madrid to visit China next summer
体坛英语资讯:South Africa climb in rugby world rankings
体坛英语资讯:Ronaldo makes bid for Adriano with Corinthians in 2011
体坛英语资讯:Goalkeeper snaps with expletives-filled outbursts
体坛英语资讯:Sneijder: Ill play in Milan derby
体坛英语资讯:Real Madrid beats Atletico to take Madrid derby 2-0
体坛英语资讯:FIFA to publish technical reports on World Cup bids
体坛英语资讯:Tennis Roundup: Chinas women cruises into semis, mens team out
体坛英语资讯:NBA MVP Iverson arrives in Istanbul to join Turkish team
体坛英语资讯:Former Arsenal star Pires in talks with Villa
体坛英语资讯:Vettel wins Formula 1 Grand Prix in Brazil
体坛英语资讯:Olympic speed skating champion Kramer out of season
体坛英语资讯:Olympic rowing champ Jin Ziwei named as Chinas flag bearer at Asiad
体坛英语资讯:Chinas supremacy continues but pool dominance remain vulnerable
体坛英语资讯:Barcelona wins in Getafe after excellent first half display
体坛英语资讯:Home favourite Murray grabs opening win at ATP Finals
体坛英语资讯:Switzerland to bid for 2022 Winter Olympics
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |