The U.S. and South Korea announced late Saturday the two countries will end annual large-scale joint military exercises as part of diplomatic efforts to “achieve complete denuclearization of the Korean Peninsula.”
美国和韩国星期六晚上宣布,两国将停止大规模年度军事演习,作为“实现朝鲜半岛彻底去核”的外交努力的一部分。
In a statement, the Pentagon said acting Secretary of Defense Patrick Shanahan and South Korea Minister of National Defense Jeong Kyeong-doo in a phone call Saturday decided to end the Key Resolve and Foal Eagle series of exercises.
五角大楼在一份声明中说,美国代理国防部长沙纳汉和韩国国防部长郑景斗在星期六的电话通话中决定停止“关键决断”(Key Resolve)和“鹰鹞”(Foal Eagle)系列军事演习。
Shanahan tweeted Saturday: "Today ROK MinDef Jeong Kyeong-doo & I agreed to maintain strong military readiness through newly designed Command Post exercises & revised field training programs. Together we are ready to meet any security challenge. "
沙纳汉星期六在推特上发文说:“今天大韩民国国防部长郑景斗和我同意通过新设计的高司演习(也译为司令部演习)和重新修订的实地培训项目继续保持强大的战备能力。我们将共同应对任何安全挑战。”
The Pentagon statement added, “Both the Minister and Secretary agreed that close coordination between the military activities of the United States and Republic of Korea will continue to support diplomatic efforts.”
五角大楼的声明还说,“郑景斗部长和沙纳汉代理部长都认为,美国和韩国在军事活动上的紧密协调将继续为外交努力提供支持。
The decision comes three days after a summit between U.S. President Donald Trump and North Korean leader Kim Jong Un in Vietnam that ended without an agreement to resolve the North Korean nuclear crisis.
这一决定是在川普和金正恩在河内举行会晤的三天之后做出的,这次会晤未能达成化解朝鲜核危机的协议。
Seoul’s Defense Ministry released a similar statement, according to the Associated Press.
据美联社报道,韩国国防部发表了一份类似的声明。
North Korea has denounced the U.S., South Korea joint exercises as aggressive provocations and rehearsals for war.
朝鲜一直谴责美国和韩国的联合演习是严重挑衅和发动战争的演练。
Ending the exercises could be seen as a good-faith gesture to keep nuclear talks with North Korea alive following the failed Hanoi summit, and to address Trump’s concerns about the high cost of these massive demonstrations of force.
停止军事演习可以被视为向朝鲜释放的善意,以便在河内首脑会议失败后继续与朝鲜进行核谈判,并解决特朗普对这些大规模武力示威的高成本的担忧。
The annual joint drills, which are usually conducted in the spring, were first postponed in 2018 to facilitate North Korea’s peaceful participation in the PyeongChang Winter Olympics that were held in South Korea.
通常在春季进行的年度联合演习于2018年首次推迟,以促成朝鲜和平参加在韩国举行的平昌冬季奥运会。
Trump suspended the exercises indefinitely after meeting with North Korean leader Kim Jong Un last June in Singapore, where the two leaders agreed to work toward the denuclearization of the Korean Peninsula.
特朗普去年6月在新加坡与朝鲜领导人金正恩会晤后,无限期地暂停了演习,两国领导人同意朝着朝鲜半岛无核化的方向努力。
世界自闭症日:关爱“星星的孩子”
中巴“全天候战略合作伙伴关系”
11,000名科学家宣布:地球气候已进入紧急状态
威尼斯被淹成“泳池” 游客游着看景点
“服务消费”成消费新引擎
国际英语资讯:UNAMID calls on Sudanese political forces, armed groups to join negotiation
国际英语资讯:Israeli PMs challenger fails to form govt
国际英语资讯:Kuwait launches new boats to facilitate search, rescue operations
北上广“首要污染源”公布
The Way to Show Love 表达爱的方式
银行卡清算业务6月起开放
国内英语资讯:China to further lower tax burden on individuals
中国公布全球“红色通缉令”
体坛英语资讯:Wuhan Military Games athletes village showcases notable features
北京今年新增800辆“无障碍出租车”
国内英语资讯:Chinese premier meets World Bank chief
体坛英语资讯:Rotich leads huge Kenya representation at Amsterdam marathon
中国将实现人民币“资本项目可兑换”
多家网站“低俗频道”被关闭
体坛英语资讯:China beat S. Korea 3-0 in womens football opener at Military World Games
印度空气质量告急 “氧吧”吸氧成新时尚
中国开展打击“成品油走私”专项行动
中国将整顿“低价旅游产品”
国内英语资讯:China, U.S. trade teams to maintain close communication: MOC
落马贪官“卸妆照”
国内英语资讯:Germanys 5G Huawei ban sends wrong signal: ambassador
中国经济正处于“衔接期”
总理敦促降“流量套餐费”
国际英语资讯:Merkel commits to preserving Schengen
体坛英语资讯:World champion Liu Shiwen leads field at ITTF Womens World Cup
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |