BEIJING, Jan. 18 -- China and Germany on Friday held their second High Level Financial Dialogue in Beijing on topics including the global macroeconomic situation, economic governance, China-Germany strategic cooperation, financial cooperation and financial supervision.
The dialogue, co-chaired by Chinese Vice Premier Liu He and German Vice Chancellor and Finance Minister Olaf Scholz, has achieved 34 mutually beneficial results, according to a press release after the dialogue.
Both sides agreed that in the context of increasing world economic uncertainties, it is of great significance to the economic development of both China and Germany as well as Europe and the world for the two countries, as two major economies, to strengthen macroeconomic policy communication and coordination.
The two sides pledged to jointly uphold multilateralism and free trade rules, and firmly support the rule-based and multilateral trading system with the World Trade Organization (WTO) as the core, said the press release.
The two sides agreed to strengthen cooperation under multilateral frameworks such as the Group of 20 (G20) and the Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB), and support the alignment of China's Belt and Road Initiative with the Eurasian connectivity strategy and European infrastructure planning.
"The financial cooperation between China and Germany is of great importance. The two sides should strengthen policy exchanges, expand the two-way opening of the financial sector, promote the connectivity of capital markets, and implement their consensus," said Liu.
Scholz said the two countries share good foundations of dialogue and cooperation, adding that Germany is willing to expand pragmatic cooperations with China to enhance bilateral ties.
During the dialogue, the two sides signed three documents on the cooperation of central banks, bank supervision and stock and futures market supervision.
考研英语翻译讲词析句(46)
考研英语翻译讲词析句(40)
英译汉
考研英语翻译:只“看”不“做”是大忌
考研英语翻译讲词析句(45)
考研英语翻译讲词析句(34)
研英翻译重难点详解:并列平行结构(1)
考研英语翻译讲词析句(25)
研英翻译重难点详解:翻译中词汇的理解与表达 (2)
研英翻译重难点详解:否定句(3)
考研指导:考研英语翻译策略
考研英语之翻译,四类名词从句译法
考研英语翻译讲词析句(33)
研英翻译重难点详解:并列平行结构(3)
考研英语翻译中一些常用结构及其翻译
考研英语翻译讲词析句(43)
名师指导: 考研英语翻译备考策略及方法
考研英语英译汉难句分类辨析之分割结构
研英翻译重难点详解:否定句(2)
考研英语翻译讲词析句(24)
考研英语翻译讲词析句(35)
研英翻译重难点详解:省略(1)
英语翻译训练方法之——对英译汉技巧的探讨
考研英语翻译试题的解答技巧
研英翻译重难点详解:考研翻译
研英翻译重难点详解:否定句(1)
研英翻译重难点详解:省略(2)
汉译英中需注意的特殊问题
考研英语翻译讲词析句(44)
考研英语翻译讲词析句(27)
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |