BEIJING, May 22 -- As the bedrock of the Shanghai Cooperation Organization (SCO), the "Shanghai Spirit" has showed strong vitality and will continue to promote solidarity among member countries and raise the organization's influence, a new report said.
The Shanghai Spirit is "the soul of the SCO" and the essential distinction of the organization from other international organizations, said a report on SCO development released Monday by the Chongyang Institute for Financial Studies at Renmin University of China, together with two other institutes.
The Shanghai Spirit of "mutual trust, mutual benefit, equality, mutual consultations, respect for cultural diversity, and pursuit of common development" is the organization's principle for internal affairs.
Created in 2001, the SCO has not only focused on regional peace, security and stability, but also devoted itself to regional development by facilitating trade and investment, enhancing industrial cooperation, and promoting people-to-people exchanges.
The organization accounts for over 60 percent of the Eurasian landmass, nearly half of the world's population and over 20 percent of global GDP. Its founding members are China, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Russia, Tajikistan, and Uzbekistan.
In June 2017, India and Pakistan were accepted as full members of the SCO at the Astana summit in Kazakhstan.
Apart from the eight member states, the SCO also has four observer states and six dialogue partners.
"The membership expansion was evidence for broader prospects for the development of the SCO," the report said.
After the enlargement, it will be even more necessary to uphold the Shanghai Spirit and to internalize it as a code of conduct for all members, the report said.
The spirit is the underlying reason for the member states to overcome differences and identify with the organization, the report said.
As the soul and guiding concept of the SCO, the Shanghai Spirit has shown great vitality, and continued adherence to it will effectively maintain internal solidarity and raise the organization's international influence, said the report.
"It is safe to say that the sustained development would be opportunities instead of challenges for member countries, and boon instead of threat for the international community," the report said.
The report described the organization as a paradigm of cooperation among nations with different social systems, ideologies, development models, and cultures.
Steady development and expansion of the SCO would not have been possible without the Shanghai Spirit as the "soul," said Yao Peisheng, former Chinese ambassador to countries including Kazakhstan and Kyrgyzstan.
The spirit shares similar elements embodied in the vision of a community of a shared future for humanity and the global governance principle of achieving shared growth through discussion and collaboration, and will continue to deliver strong vitality, said Li Yongquan, head of the China Society for Russian, Eastern European, and Central Asian Studies.
Since China took over the rotating presidency of the SCO last June, more than 120 activities have been held as of the end of June, covering a wide spectrum including politics, economy, security, people-to-people exchanges, and external exchanges.
In June, the 18th SCO summit will be held in the coastal city of Qingdao in east China's Shandong Province.
英语四级冲刺备考,翻译题的常用技巧
2014年12月英语四级翻译与解析
如何翻译“稳健的财政政策和货币政策”
2015年英语四级考试翻译突破训练55题
四级英语常用成语的英汉互译词汇
2015年春季四级讲义―简短回答解题技巧
2015年春季四级讲义―英汉翻译技巧
改错部分高分策略
四级英语句子快速翻译的常用技巧
四级英语翻译训练(5)
2014年12月英语四级翻译点评(版)
大学英语四级英汉词汇互译的方法
2014年12月英语四级翻译试题及答案(版)
如何做好新四级的汉译英
2014年四级翻译密卷及流行词汇
2014年12月英语四级翻译答案及解析
2014年12月英语四级翻译答案部分
2014年12月英语四级考试翻译点评
英语四级的翻译主要考点
2015年英语四级可能出现短文改错的注意事项
2014年12月英语四级考试翻译试题
2014年12月19日英语四级翻译答案
2015年春季四级讲义―英译汉翻译步骤
四级考试英译汉所需掌握4个原则
2015年英语四级过关专项训练―英译汉
四级英语考试翻译练习及解答(4)
四级英语考试翻译提高训练(2)
2014年12月英语四级翻译参考答案及解析(昂立)
英语四级考试翻译练习50题
大学英语四级考试翻译的主要考点
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |