业内人士预测莫言获诺奖将在今年引发“双亿效应”,其作品在国内带来过亿码洋销售额,其全球版税突破亿元。中国作家富豪排行榜创始人吴怀尧也预测莫言将成中国作家新首富。
请看相关报道:
Wu Huaiyao, a literature researcher who has been tracking royalty income of Chinese writers since 2006, predicts Mo can expect in excess of 100 million yuan ($16 million) globally, placing the Nobel laureate's name firmly at the top of his list.
自2006年起追踪国内作家版税收入的文学研究员吴怀尧预测,莫言全球版税收入有望超过1亿元,位列中国作家富豪榜榜首。
Royalty income就是“版税收入”,指owner of a copyright(版权所有人)在其作品被其他人使用获利时得到的一定份额的货币报酬,常见的有book publishing royalties(图书出版版税)、music royalties(音乐版税)等。作家投稿获得的“稿费”则是author's remuneration。
“诺贝尔奖获得者”除了winner of Nobel Prize以外,媒体还常用Nobel laureate来表示。Laureate一词指“戴桂冠的人”,在这里自然就指“获得荣誉的人”了。
相关阅读
隐性收入 hidden income
收入分配 income distribution
“诺贝尔奖”知多少
资讯热词
Reserve astronaut 航天员候选人
Women-only compartment 女士专用车厢
你听过硅胶“假肚子”吗?
颜色预警系统 color-coded warning system
Grexit 希腊退出欧元区
深海技术 deep-sea technology
Aerospace economy 太空经济
北京“自助图书馆”受欢迎
Bulk packaging 散装
Smart Defense 巧防御
“种子选手”到底指什么
“包揽”金牌英文怎么说
代理市长 acting mayor
“药袋”苹果引发农药安全焦虑
“上帝粒子”疑被发现
Mini hotel 迷你睡眠仓
女羽双打“消极怠战”
英国“边境控制”趋严
Clown express delivery 小丑快递
枪支管控 gun control
注意:瘫痪全球电脑、逼哭中国学生,这个病毒又升级了!
央视“马赛克“风波
韩“化学阉割”恋童癖
Flexible pension system 弹性退休金制度
Transit of Venus 金星凌日
“搁浅”与“脱浅”英文怎么说
Chinese Exclusion Act 排华法案
Fall guy 顶包者
Conception and Governor vessels 任督二脉
通胀挂钩债券 inflation-linked bond
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |