自菲律宾方面挑起黄岩岛事端至今,已有整整30天。期间,菲方不断扩大事态,不断发表错误言论,误导公众,严重损害双边关系,而对中方提出的外交解决的正确主张置若罔闻。据报道,菲律宾今日将举行大规模反华游行。
Beijing on Wednesday warned Manila not to "further harm bilateral relations" in response to Manila's repeated provocations, which have worsened the month-long Huangyan Island impasse.
菲方近一个月来不断在黄岩岛制造事端挑衅,使中菲黄岩岛对峙僵局更趋紧张,对此中方于周三警告称希望菲方“不要进一步损伤两国关系”。
上面报道中,Huangyan Island impasse就是“黄岩岛僵局”的英文表达,也可称作Huangyan Island standoff。Impasse的英文解释为“a situation that is so difficult that no progress can be made”,即“僵局”,英文中表达同样意思的词语还有:deadlock,stalemate,dead end等。例如:The negotiation has reached a dead end. “陷入僵局”可以说come to/reach an impasse,双方僵持的状态也可叫confrontation 相关阅读
中菲黄岩岛争端词汇盘点
“站队”英文怎么说
进了“死胡同”
僵局:deadlock
资讯热词
舞动科技与知识的羽翼齐飞
国际英语资讯:U.S. COVID-19 deaths top 100,000 -- Johns Hopkins University
2003湖南优秀作文――勿以亲疏定是非
陷阱
体坛英语资讯:Liverpool legend Dalglish tests positive for COVID-19
愿景
跳出枷锁创造风格
国际英语资讯:Russia postpones SCO, BRICS summits amid COVID-19 pandemic
3河南优秀高考作文-竞标
生如夏花
那鱼那鹰那人
让纪念闪耀理性光芒
生有所息息以生之
体坛英语资讯:FIFA chief warns against restarting football too soon
永远的谭嗣同
遥望晶莹近观纤瑕
永不停息的河流
国际英语资讯:Egypts COVID-19 daily infections exceed 900 for 1st time, tally jumps to 19,666
体坛英语资讯:Kenyan Korir urge sportsmen to lead campaign against Covid-19
探知的阻碍
既生“亮”,何生“关张”?
体坛英语资讯:Beijing Half Marathon 2020 to be postponed
大禹,请留步
转折
转折
国际英语资讯:Trump threatens social media giants after Twitter fact-checks his tweet for 1st time
山的那边
经济学家:中国的经济复苏将惠及东盟
转折
转折
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |