以前看中央台的国际资讯时,听到主持人讲China policy,以为是中国的政策,后来听到其他国家的领导人提到这个词,我还纳闷中国的政策为什么会从别国的总统口中说出来呢?后来查了辞典才知道这个习语的意思是对华政策,而非中华政策,今天和大家分享几个和国家相关的习语。
1. Chinese dragon.
麒麟。不是中国龙的意思。中国古代的神兽,雄为麒,雌为麟,明代郑和下西洋带来了长颈鹿后,又用来代指长颈鹿 
2. American beauty.
美国一种月月开花的红蔷薇。不是美国的美人。同名电影在奥斯卡奖颁奖礼上出尽风头,影片 
3. Indian summer.
愉快宁静的晚年,不是印度的夏天。

4. Greek gift.
害人的礼物,不是希腊的礼物。电影《特洛伊》中的木马就是这样的一种礼物,表面是礼物,实际是另外的意思。

5. Spanish athlete.
吹牛的人,不是西班牙的运动员。

6. French chalk.
滑石粉,不是法国的粉笔。最近激战正酣的NBA总决赛主角之一,勒布朗詹姆斯在赛前有个习惯性的仪式,就是把滑石粉抛向天空。

7. English disease.
软骨病,不是英国病。
这些和国家相关的习语中,有些容易记住,有些很容易忘记,但China policy如何也忘不掉了,毕竟只要你看国外的资讯就基本会听到播音员常常念叨,下周见!
相关阅读
别误会这些英文 别误会这些英文 别误会这些英文 别误会这些英文 别误会这些英文的意思 你有Gay蜜吗?
你是“鞋子控”吗?
作者简介:
Leon,哈尔滨工业大学毕业,双语心理医生。前尚友雅思版频道主编,擅长美语,老友记骨灰粉,爱好HipHop和养狗。现居北京,拥有自己的心理工作室。
金融业的薪水或将下降
牛津大学“撒切尔教学楼”惹争议
美容化妆:草药使你更美丽
团队活动不会提升员工士气
巴基斯坦16岁电脑天才少女去世:分享人生哲学
成龙亿元购飞机 厂商相邀做代言
德国:违章停车开罚单免罚金
今年美国大选将是史上最昂贵的选战
我没钱去看男朋友的演出
难以解读的节后中国经济
春节贴“福”字,为什么要贴倒?
情人节DIY:5款健康美味情人节甜点
恋爱:最让男人感动的5个细节
美国:神奇“土拨鼠”预测天气
《蒙娜丽莎》“双胞胎”版惊艳亮相
怎样挤出时间学习新知识?
台湾Hello Kitty主题航班 航空公司也卖萌
为见Facebook好友 美国大妈环游世界
马尔代夫发生军事哗变 据称总统已经辞职
职场点睛:高管指点职场生存法则
法律面前必须人人平等
开会使员工“表现得像个脑残”
地球变暖已停止或将进入小冰河期
哈佛研究:男女移民差距大
英国伊丽莎白二世女王登基60周年“钻石庆典”纪念日!
元宵节经典诗词英译赏析
发现:网络交友难觅真爱
研究:女性文化程度低比男性更吃亏
世界首个机场瑜伽健身房启用
揭秘:“穿越剧”为何能走红
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |