Reader question:
Please explain “lay an egg”, as in: “Flyers lay an egg Sunday, drop yet another contest at UMass” (Topix.com, January 10, 2011).
My comments:
What eggs? You wonder.
Quit wondering or looking for them. No real eggs around here.
By saying the Flyers “lay an egg”, the writer simply wants to convey the idea that the Flyers, a basketball team from the University of Dayton, Ohio suffered an embarrassing loss against UMass, (University of Massachusetts).
I don’t follow US college basketball, but I’ve got a similar example from the pro ball. A few years ago, I came across this headline “Spurs Lay an Egg at Home Against Toronto”.
That was a game played on December 28, 2007, a long time ago to be sure, in which the San Antonio Spurs, a strong team, a powerhouse in fact from Texas lost their home game against the Toronto Raptors, 83-73.
The Raptors are, to this day, widely considered to be a weakling in the NBA, hence the ridicule inferred from that headline: Spurs Lay an Egg at Home.
Anyways, the idiom “lay an egg” means for someone to embarrass or disappoint with their performance. The “egg” here is not a real egg, as from a chick or duck, but originally stands for the number “0”, which is shaped like an egg.
In China, we have a similar saying in “he scored an egg”, say, in math, meaning he scored 0 (zero points) in a school test Same idea. In English, whenever people use the expression that someone “laid an egg”, you may infer that they failed, and failed big time.
The expression is used a lot in sports, as evidenced by the two examples we have gone through here. But it can be used, always figuratively of course in other areas as well.
Here are examples (all culled from media headlines) – see if you can figure out the messages (of disappoint, frustration, embarrassment, ridicule) hidden underneath:
1. Gamecocks lay an egg in loss to UConn, 20-7 (KnoxNews.com, January 3, 2010).
2. Don’t lay an egg with food inspection reform (JournalTimes.com, August 25, 2010).
3. Financials Lay an Egg (TheStreet.com, January 19, 2011).
4. Best of the Web Today: Birthers Lay an Egg (WSJ.com, July 28, 2009).
5. Birthers Lay an Egg - Without dissent, the House declares President Obama a native of Hawaii (WSJ.com, July 28, 2009).
About the author:
Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.
体坛英语资讯:China beat Senegal in International Womens Basketball Challenge
澳大利亚富豪将建“泰坦尼克2”号
国内英语资讯:China to refurbish Myanmars sports stadium in Yangon
西班牙失业率升至25% 官员称已接近危机边缘
国内英语资讯:Shanghai tourists sites, museums reopen after Typhoon Lekima
过去三年西班牙愈六千记者失业
河南老君山姓李免费游
可爱的加拿大姑娘超激动中国游:第二天:历史冰冷的脚趾
职场学问:最招同事们讨厌的五个细节
英国将设全球首个整容硕士学位教授隆胸
怀旧的“四十年黄金定律”
中国渔民被指刺伤4名韩国海警 9名中国船员被捕
体坛英语资讯:Yang Jian, Yang Hao complete one-two on mens 10m platform for China in Gwangju
人物志:阿尔伯特·爱因斯坦
奥巴马情史被公开 前女友称其热情又虚伪
孩子,让生活更有意义
全球1/7人相信世界末日将至
国内英语资讯:China solicits public opinions for revising cultural heritage law
美国经济首季增长低于预期
《福布斯》记者:什么调查都是浮云 我是记者我自豪!
韩国可能很快就会比日本富有
专家揭秘最佳工作时长:一周40个小时
体坛英语资讯:Algeria crowned champions of Africa for second time after beating Senegal 1-0
国内英语资讯:China issues flash flood alert as Typhoon Lekima makes second landing
拉登绝密信件公布 曾计划暗杀奥巴马
研究:药物的疗效取决于患者的心态?
体坛英语资讯:Argentina World Cup-winning coach Bilardo in intensive care
国际英语资讯:Reconstruction of 40 percent quake-damaged heritage sites completed in Nepal
纯素食有风险 不妨“弹性素食”
8岁脑部中弹 子弹未取出却依旧长寿
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |