半只老虎半条蛇拼凑的怪物
汉语里有一条成语叫“虎头蛇尾”,意思是批评有些人做事开头来势很猛,到后来却草草收尾。如果将此成语照字面译做with the tiger’s head and the snake’s tail,老外看了会怎么想?有一次我真的去问一位英国专家,他想了想,然后回答说:“That must be a trick trying to deceive people.” 动物形象在不同的语言里常常会有不同的文化含义。汉语含有“狗”字的成语往往带有贬义,dog在英语中是中性偏褒的,这一点在许多文章中都谈到过。现在我们再举一些例子。汉语里有多条成语涉及老虎,因为在中国传统文化中,老虎被认为是“百兽之王” 虎口拔牙beard the lion 狐假虎威 ass in the lion’s skin 拦路虎 a lion in the way 摸老虎屁股 twist the lion’s tail 虎落平阳被犬欺 Hares may pull dead lions by the bear. 本文开始时讲的成语“虎头蛇尾”不妨可借译为:In like a lion, out like a lamb. 有些含义类似的动物在英语和汉语中还是有写细微的区别,如:
pig:贪心、丑陋 猪: 懒、笨
wolf:贪心 狼:凶狠
bear:脾气坏、没有规矩 熊: 动作慢、笨拙
peacock:傲慢 孔雀:美丽
bee:忙碌 蜜蜂:勤劳
我国传统中长期以来用牛耕地,英国却用马。大家不妨找找这一点如何反映在汉语可英语的成语中。
新目标高二英语下学期unit14单元教案
新人教版高二英语选修七学案《Unit 1 Living well》1
新人教版高二英语必修4 Unit5 Theme parks学案
人教新课标高中英语第四册Unit5教案
新人教高二英语Unit 5 Meeting your ancestors教案
高二英语下学期Unit 1单元教案
新人教版选修七高二英语Unit3 Under the sea学案(4)
新人教版高二英语选修八学案Unit1 A land of diversity 3
高中英语第一册Unit 5 teaching plan教案
北师大版选修8高二英语导学案:Unit24 Society(1)
人教版新课标高二英语模块八Unit4 Pygmalion教案
高二英语选修7 Module4 Music Born in America教案
新课标高中英语选修八Unit1 A land of diversity学案
高二英语选修八 Module2 Reading and Vocabulary教案
新人教版高二英语选修八学案Unit2 Cloning(5)
广西崇左市龙州县高级中学高二英语《非谓语动词讲义》教案
牛津版高二英语教学案module7 unit4 Task and project
新人教版高二英语选修八学案Unit1 A land of diversity 1
人教版高二英语下学期unit14单元教案
旧人教版高二英语下册Unit14 Freedom fighters教案3
高二英语M7Unit4 Public transport Grammar教案
牛津版高二英语模块七unit2 Fit for life学案
人教版高二英语下学期unit1单元教案
北师大版选修8高二英语导学案:Unit 24 Society(2)
高二英语选修8 Module4 Period 4 Cultural Corner教案
牛津版高二英语M7 Unit2 Fit for life语法学案
新人教版高二英语选修7Unit5单元教案
旧人教版高二英语下册Unit14 Freedom fighters教案2
鲁教版高二英语下册unit 5 students教案
外研版高二英语选修7模块3语法倒装教案
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |