半只老虎半条蛇拼凑的怪物
汉语里有一条成语叫“虎头蛇尾”,意思是批评有些人做事开头来势很猛,到后来却草草收尾。如果将此成语照字面译做with the tiger’s head and the snake’s tail,老外看了会怎么想?有一次我真的去问一位英国专家,他想了想,然后回答说:“That must be a trick trying to deceive people.” 动物形象在不同的语言里常常会有不同的文化含义。汉语含有“狗”字的成语往往带有贬义,dog在英语中是中性偏褒的,这一点在许多文章中都谈到过。现在我们再举一些例子。汉语里有多条成语涉及老虎,因为在中国传统文化中,老虎被认为是“百兽之王” 虎口拔牙beard the lion 狐假虎威 ass in the lion’s skin 拦路虎 a lion in the way 摸老虎屁股 twist the lion’s tail 虎落平阳被犬欺 Hares may pull dead lions by the bear. 本文开始时讲的成语“虎头蛇尾”不妨可借译为:In like a lion, out like a lamb. 有些含义类似的动物在英语和汉语中还是有写细微的区别,如:
pig:贪心、丑陋 猪: 懒、笨
wolf:贪心 狼:凶狠
bear:脾气坏、没有规矩 熊: 动作慢、笨拙
peacock:傲慢 孔雀:美丽
bee:忙碌 蜜蜂:勤劳
我国传统中长期以来用牛耕地,英国却用马。大家不妨找找这一点如何反映在汉语可英语的成语中。
名师英语四级翻译备考课堂笔记:(138)
最新名师英语四级翻译备考笔记:(三)
名师英语四级翻译备考课堂笔记:(131)
最新名师英语四级翻译备考笔记:(八)
大学英语四级考试过关精练与解析:(5)
2014名师英语四级翻译备考课堂笔记:(139)
名师英语四级翻译备考课堂笔记:(147)
12月大学英语四级翻译模拟试题及答案2
名师英语四级翻译备考课堂笔记:(144)
12月英语四级新题型翻译冲刺模拟练习精选试题(3)
名师英语四级翻译备考课堂笔记:(124)
最新名师英语四级翻译备考笔记:(十)
名师英语四级翻译备考课堂笔记:(132)
名师英语四级翻译备考课堂笔记:(152)
名师英语四级翻译备考课堂笔记:(146)
12月大学英语四级翻译冲刺精选练习3
名师英语四级翻译备考课堂笔记:(156)
最新名师英语四级翻译备考笔记:(四)
大学英语四级考试过关精练与解析:(6)
名师英语四级翻译备考课堂笔记:(158)
12月英语四级新题型翻译冲刺模拟练习精选试题(5)
名师英语四级翻译备考课堂笔记:(102)
最新英语四级翻译长难句精编:(19)
最新名师英语四级翻译备考笔记:(二)
12月大学英语四级翻译模拟试题及答案1
名师英语四级翻译备考课堂笔记:(150)
名师英语四级翻译备考课堂笔记:(134)
最新英语四级翻译长难句精编:(18)
12月大学英语四级翻译冲刺精选练习2
最新名师英语四级翻译备考笔记:(五)
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |