到了年底,各类年度词汇评选都开始宣布结果。此前,我们报道过,Brexit Oxford Dictionaries has declared "post-truth" as its 2016 international word of the year, reflecting what it called a "highly-charged" political 12 months.
《牛津词典》宣布post-truth It is defined as an adjective relating to circumstances in which objective facts are less influential in shaping public opinion than emotional appeals.
词典将post-truth定义为形容词,描述的是客观事实对公众意见的影响没有感性诉求产生的影响大这样一个状况。
Its selection follows June's Brexit vote and the US presidential election.
这个词当选是拜6月份英国脱欧公投和美国总统大选所赐。
Oxford Dictionaries' Casper Grathwohl said post-truth could become "one of the defining words of our time".
《牛津词典》的Casper Grathwohl表示,post-truth或将成为“定义我们这个时代的词汇之一”。
Post-truth, which has become associated with the phrase "post-truth politics", was chosen ahead of other political terms, including "Brexiteer" and "alt-right".
Post-truth Oxford Dictionaries says post-truth is thought to have been first used in 1992.
《牛津词典》表示,post-truth这个词首次使用是在1992年。
However, it says the frequency of its usage increased by 2,000% in 2016 compared with last year, coinciding with the EU referendum and the campaign for the White House in the US.
不过,词典表示,这个词在2016年的使用率比上一年增长了2000%,而今年正好是脱欧公投和美国总统大选之年。
Mr Grathwohl said: "Fuelled by the rise of social media as a news source and a growing distrust of facts offered up by the establishment, post-truth as a concept has been finding its linguistic footing for some time," he said.
Grathwohl先生说:“随着社交媒体崛起成为资讯 "We first saw the frequency really spike this year in June with buzz over the Brexit vote and again in July when Donald Trump secured the Republican presidential nomination.
“我们最开始注意到这个词使用频率暴增是在今年6月英国脱欧公投期间,后来7月份,特朗普被确定为共和党总统候选人时使用频率再次明显增加。”
"Given that usage of the term hasn't shown any signs of slowing down, I wouldn't be surprised if post-truth becomes one of the defining words of our time."
“鉴于目前这个词的使用频率还没有降低的迹象,post-truth最终成为定义我们这个时代的词汇之一,我也不会觉得奇怪。”
2016年其他入选词汇
Adulting:像一个负责任的成年人一样行为处事,尤其是完成一些单调但必要的任务
Alt-right:完整的拼写方式为alternative right,即“另类右翼”,持有极端保守或反对变革观点的意识形态组织,主要特点是反对主流政治,通过网络媒体故意散布有争议的内容
Brexiteer :英国脱欧支持者
Chatbot:聊天机器人
Coulrophobia:小丑恐惧症
Glass cliff:玻璃悬崖,指女性或少数族裔在颇具挑战的情形下升到领导层职位,工作过程中遭遇失败的风险较高
Hygge:舒适惬意,这个词读作[heu-gah],是丹麦文化的一个重要特点,描述的是生活舒适满足的状态
Latinx:拉美移民或后裔,这个词是Latino或Latina的中性拼写方式
Woke:警示社会中的不公平行为,尤指种族主义,最初多在非洲裔美国人当中使用
2017年《牛津词典》年度词汇:face with tears of joy
2017年《牛津词典》年度词汇:vape
2013年《牛津词典》年度词汇:selfie
2014年6月英语四级翻译练习上海
2014年6月英语四级翻译练习上海菜
2014年6月英语四级翻译新题型练习早教
2014年6月英语四级翻译练习欣赏自然
2014年6月英语四级翻译练习双语教育
英语四级翻译世界杯球队大巴车英文标语
2014年6月英语四级翻译练习中美文化差异
2014年6月英语四级翻译练习武术
2014年6月英语四级翻译练习对历史的思考
2014年6月英语四级翻译练习假日经济
2014年四级翻译的预测
2014年6月英语四级翻译练习生活的艺术
2014年6月英语四级翻译练习工作面试
2014年6月英语四级翻译练习环境恶化
四级宝典的大学英语四级翻译技巧
英语四级翻译题型复习必备精选习题1
2014年6月英语四级翻译试题带来启示
英语四级翻译每日一练乒乓球
2014年6月英语四级翻译新题型练习贺卡
2014年6月英语四级翻译练习癌症
2014年6月英语四级翻译练习管理部门
2014年6月英语四级翻译练习中国的发展
2014年12月大学英语四级段落翻译练习3
翻译备考需扩大阅读积累词汇
2014年12月大学英语四级翻译练习徐悲鸿
2014年6月英语四级翻译练习博客2
2014年6月英语四级翻译练习国际贸易
英语四级翻译时事类总理答记者问经典语录
2014年6月英语四级翻译练习传统美
最新资料英语四级翻译常用句型
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |