(一),修辞疑问句
修辞疑问句有时也叫反问句,它表面上是疑问,实际上并不需要他人回答,它只是作为一种反语来表达自己的意见,比陈述句更有力,更充满感情色彩.
一,修辞问句的汉译英
1.反问句译为否定句
反问句形式上虽是疑问句,但其实际目的却不在疑问,而是“无疑而问”,其核心功能乃是否定。
例如,“读书人的事,能算偷么?”其否定意义是:
窃书不能算偷。译者将其翻译为“Taking books can’t be counted asstealing”。
佛晓前的灯光,尽管明亮,但怎能同刚出来的磅礴的晨曦争胜呢?
Predawn lamplight, bright as it is, can never outshine the majestic rising sun.
译者也可采用英语中带有否定意义的不定代词(如Nothing,None)或程度副词(如neve,seldom等)来表示否定意义,并不一定依赖于not等否定助词,例如,“有什么可怜呢?”,其中“有什么可怜呢”就被翻译成“Nothing to be sorry”。
当然,个别特殊的反问句,若其否定形式表达的其实是肯定意义,则有可译为肯定句,如:“……和老官僚有什么两样呢?”,其意思是:学生出身的和老官僚没什么两样。
2.反问句译为感叹句
具体见”感叹句”一文。
3.译为陈述句
表示“估测”,即一种心理活动。表示一种自己在心里盘算的过程,因而在某种意义上并不是真正的疑问句,可以译为陈述句。例如,
①以随身之物作赌注岂不更合适。
It would be fitting to bet something personal.
(自我揣度)
②或者这就是自负吧,恐怕要给人骂了。但有什么不对呢?
People may call me conceited. But I think otherwise.
“但有什么不对呢?”此处反问句译为陈述句,即“我并没有觉得有什么不对”或“我并不以为然”= I think otherwise.此处表示“估测”,即一种心理揣摩活动,表示一种自我斟酌、不能决断的心理状态,实际上是自我思维的一种辅助活动,因此译为肯定句也是解释的通的
4,译为疑问句
反问句是以疑问形式间接表达否定含义,即在大多数情况下”反问就是否定”,因此一般来说,为了追求译文形式和原文的一致性,反问句译为问句的时候比较多,
(1)一般疑问句
如:
①轮船飞机就不危险吗?
As for safety, is it less dangerous to travel by steamer or aircraft?
②至于穿灰布棉衣更为难了,为了走一趟路才穿上那套衣服,岂不亵渎了那套衣服?
Wouldn't it be sinful for me to wear the grey-cloth cotton-padded army uniform for nothing more than making a single trip?
以上两句如译为“traveling by steamer or aircraft is much more dangerous.或it is sinful for me to…虽然意思正确,但文字就略显平淡、苍白。使用反问句既保留了原作的形式特征又加重了语言的力量,能够激发读者的感情,同时给读者留下深刻的印象
③只懂得欣赏别人而忘了欣赏自己,岂不是太不公平了?
.Isn’t it unfair to forget appreciating myself while appreciating others?
④不劳动,连棵花儿也养不活,这难道不是真理么?
Isn’t it true that without doing manual labour, we couldn’t even keep a single flower alive?
⑤今人的巴金的《随感录》,不也是一个实例吗?
Isn’t A Collection of Random Thoughts by Ba Jin, our contemporary, another like example of pithy writing?
以”岂不岂非”等否定词开头的反问句,翻译时可译为否定词开头的一般疑问句
(2)特殊疑问句
人家可以坐,我就不能坐吗?
Why shouldn't I do the same?
一般疑问句不能驾驭的,可以用特殊疑问句。
二,英译汉
1.直译,如:
Haven't you finished your homework yet?
你还没有完成家庭作业吗?
2.意译:
What do you think you are doing?
瞧你干的。
3.借用:借助汉语加强反问语气的手段如语气助词“难道”,“岂能”,“究竟”等来增加句子的感情色彩
如:
Haven't you got anything better to do?
难道就没有更值得你做的事情吗?
So what is really happening as the information bandwagon starts to roll?
当信息大潮滚滚而来的时候究竟发生了些什么呢?
综上,修辞问句的翻译并不困难,但其作用却不可小视,而这些作用恰恰是其它的疑问句所不能替代的,这也正是修辞疑问句的优越性所在。因此应引起我们足够重视。
2011年江苏省常州市中考英语试题及答案(解析版)
2011年四川省泸州市中考英语试题及答案
2011年广东省清远中考英语试题及答案
2011年山东省滨州市中考英语试题及答案
2011年浙江省温州市中考英语试题及答案(解析版)
高一英语下册Unit6课件
2011年贵州省黔西南州中考英语试卷
初一英语Unit 12 My favorite subject is science教案
初一英语Unit 8 When is your birthday?教案
高三英语Unit 6, Unit 7, Unit8检测试题
高三英语Unit8 Inte ppt课件
高一英语定语从句讲解练习及答案
高中英语第一册Speaking and Writing课件
高二英语必修5 Module4 cultural corner课件
高三年级第四次月考英语试题
高三高考英语摸底测试试卷
高一上学期期中考试英语试题
小学三年级英语课件 recycle1 Letus play
小学三年级英语课件 recycle1Letus make
高三英语语法总复习 主谓一致
2011年云南昆明中考英语试卷及答案
2011年福建省泉州市中考英语试题及答案(解析版)
2011年广西柳州市中考英语试题及答案
高中英语第二册第一单元复习课件
初一英语Unit 9 It’s raining!教案
2011年广西钦州市中考英语试卷及答案
高二英语下学期第一次月考试题及答案
武汉市2010-2011学年高一上学期期中试题(英语)
2011年河北省中考英语试题及答案(解析版)
2011年湖南省湘西中考英语试题及答案
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |