* * Unit 3 话题语汇日积月累 相关单词
1. appealing adj.吸引人的 2. belief n.信任;信心;信仰 3. observe vt.庆祝;观察;遵守 4. admire
vt.赞美;羡慕 5. merriment n.快乐 6. exchange vt.交换
7. fall vt.来临;掉下 8. energetic adj.精力充沛的; 充满活力的 9. trick n.诡计;恶作剧 vt.欺骗 10. gather vt.& vi.& n.收集; 集合; 聚集 11. fireworks
n.烟花 12. origin
n.& vi. 起源;由来;起因 13. celebrate
vi.& vt.庆祝;过节 14. religious
adj.宗教的 15. feast
n.节日;盛宴 16. ancestor
n.祖先;原型 17. delightful
adj. 令人愉快的 18. decoration
n. 装饰 19. forgive
vt.原谅;饶恕 20. custom n.风俗;习俗 相关短语
1.exchange gifts 交换礼物 2.in memory of sb./ sth. 纪念;追念 3.at the sight of sb./ sth. 看到 4.look forward to (doing) sth. 盼望; 5.originate from sb./ sth.+时间 起源于 6. admire the moon 赏月 7. set off 出发;动身;引爆 8. have a delightful time 玩得开心 9. be struck 被吸引 10. dress up 打扮;装饰 11.play a trick on sb. 搞恶作剧;诈骗 12.have fun with sb. 玩……开心 13.day and night 日夜;昼夜 14.get together 聚集 15.family reunion 家庭团聚 16.be crowded with people 挤满了人
17.be meant to do sth. 意在做某事
18.observe/ celebrate/ mark/ hold the festival 庆祝节日 相关句子 1.In Chinese custom, people often set off
fireworks on the Chinese New Year.在中国的习俗里, 人们通常在春节燃放烟火。
2.People should go to clean graves and light incense in memory of
their ancestors.人们要扫墓、烧香,以缅怀祖先。 3.Spring Festival is a time when each family has its members gathered together. 春节是每个家庭团聚的日子。
4.For centuries, Chinese have observed this traditional holiday
to welcome the beginning of a new year.几百年来,人们一直庆祝这个节日来迎接新年的到来。 5. In our country men and women, boys and girls, all look forward to
the Spring Festival,which is a time for family reunion, for enjoyment
and merriment.在我们国家,人人都渴望春节的到来,这是一家团聚、充满快乐的日子。 6. Festivals are meant to
celebrate important times of year.节日就是要庆祝一年中重要的日子。
7. Dressed up as
Father Christmas,he set off
for the party.装扮成圣诞老人,他出发前去晚会。 8. Christmas originated from
Jesus Christmas.圣诞节起源于耶酥基督。
9. During the festival, people usually have a delightful time playing games.在节日期间,人们通常开开心心地玩游戏。 10. When walking along the street, you would be much struck at the sight of
rich and beautiful decorations.当在街道上行走时,丰富又多彩的装饰会深深地吸引住你。 语篇模块
Falling on August 15th of the Lunar calendar, the Mid-autumn Festival is an influential traditional festival observed by us Chinese. This festival is a time when those who work far away from home go back for family reunions,
enjoying a large meal with their family.
After dinner, children will play with their own toy lanterns or set off
fireworks, having fun with each other. At night, people will sit together admiring the moon
and eating moon cakes, a symbol of fullness and family togetherness. Mid-autumn Festival is such
an appealing and important festival that everyone looks forward to it every year.
汉语大意:中秋节是阴历八月十五,这是我们中国人民庆祝的非常有影响的传统节日。这个节日正是远离家乡的人回家团圆的日子,与家人共进晚餐。晚饭后,孩子们玩灯笼,放烟花,嬉戏玩耍。夜晚,人们将坐在一起赏月,吃月饼,月饼代表着圆满和团圆。中秋节是一个非常重要而有吸引力的节日,大家每年都非常盼望它。 * *
国内英语资讯:China Focus: Chinas first domestic large amphibious aircraft makes maiden flight
2017年,我们了解到哪些科学新知?
国际英语资讯:Trump signs tax cut bill into law
国际英语资讯:British PM to drop pledge to bring back foxhunting in rural England: report
国际英语资讯:Turkey dismisses over 2,700 employees under new decrees
别怪我扫兴,但喝酒真的致癌
国内英语资讯:China, Gambia agree on closer cooperation
一周热词榜(12.16-22)
国际英语资讯:UN Security Council adopts resolution to tighten sanctions against DPRK
国内英语资讯:Interview: China-Thailand high-speed railway to be operational in early 2023: Thai minister
国际英语资讯:Russia must have best forces to resist aggression: Putin
体坛英语资讯:Bayerns Coman pens contract extension
体坛英语资讯:Yearender: 2017 sees solid preparation for Beijing 2022
国内英语资讯:China improves entry-exit service
体坛英语资讯:PSG heads to Doha for Qatar Winter Tour training camp
来纽约第五大道,享用真正的“蒂芙尼早餐”
国际英语资讯:5 killed in IS ambush in northern Iraq
国际英语资讯:Spanish PM rules out talks with Puigdemont after Catalan vote
加泰罗尼亚分离派政党在选举中获胜
国内英语资讯:Chinese, Japanese officials, entrepreneurs discuss cooperation on energy saving, environment
国内英语资讯:Yearender-Economic Watch: Foreign companies keen on Chinas clean energy drive
体坛英语资讯:Brazilian striker Fred joins former club Cruzeiro
国际英语资讯:Sudan,Turkey sign 12 agreements in economic, military, cultural cooperation
国内英语资讯:China can double 2010 GDP with 6.3-pct growth in 2018-2020
美文赏析:家人是家人,你是你
体坛英语资讯:Former AC Milan striker Oliveira joints Atletico Mineiro
中国互联网发展水平仅次于美国 高居全球第二位
国内英语资讯:Draft law highlights intl cooperation in hunting corrupt fugitives
体坛英语资讯:Brazilian striker Jo to join Japans Nagoya Grampus
老外称吴亦凡为中国嘻哈倡导者,对他的评价合理吗?
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |