* 话题 26 话题词汇狂背 相关单词 1. art
n. 艺术 2. artist n. 艺术家 3. attractive adj. 迷人的, 有吸引力的 4. inspiration n. 灵感 5. creative adj. 有创造力的 6. sculpture n. 雕刻(术);雕刻作品 7. abstract adj. 抽象的 8. permanent adj. 永久的;永恒的 9. gallery n. 画廊 10. typical adj. 典型的;有代表性的 11. valuable adj. 有价值的 12. visual adj. 视觉的 13. vivid adj. 生动的;逼真的 14. carve vt. 雕刻;刻记 15. display vt. 展示;陈列;显露 16. represent vt. 象征;体现 17. masterpiece n. 杰作 18. statue n. 塑像;雕像 19. realistic adj. 现实主义的;逼真的 20. outstanding adj. 优秀的;杰出的 相关短语
1. base on 基于
2. pass down 继承,传下来 3. appeal to(对某人)有吸引力 4. be made of由……制成 5. draw the attention of 吸引…的注意 6. came into being 形成 7. stand for 代表 8. be known as被称作…… 9. pay attention to 注意,留意 10. take the place of 取代 11. have the chance to 有做……的机会 12. a great deal 大量 13. look like 看起来 14. prefer to 更喜欢 15. be known as以……著称 16. sense of beauty 美感 17. be popular in 在……中受欢迎 18. think of 想起 19. in the long run 从长远来看 20. come into being 形成 21. on exhibition 在展示中 22. have a strong interest in 对……有着强烈的兴趣 相关句子 1. The art of film should base on its own nation and consult from the other styles,
which promotes its growth.电影艺术的发展就是依靠各个国家、各种流派的相互借鉴吸收, 最终推动其成长。
2. Tom had a strong interest in painting when he was a child. 自小汤姆就对绘画有着强烈的兴趣。 3. The art of Chinese folk papercutting with a history of more than 1, 000 years is known all over the world. 我国的民间剪纸艺术超过1, 000多年的历史, 闻名全世界。
4. In my opinion, we teenagers should pass down our traditional art, such as Beijing Opera.在我看来, 我们青少年应该把我们的传统艺术传递下去, 如京剧艺术。 5. There are over 300 artworks from all over Europe on exhibition in the museum.来自欧洲各国的300余件艺术品在这家博物馆展示。
6. The picture hanging on the wall looks like the work of Van Gogh.挂在墙上的那幅画看起来像凡·高的作品。 7. The works of Picasso are popular in the world.毕加索的作品在世界各地都受欢迎。
8. It is important to cultivate children’s sense of beauty and awaken their artistic feeling.培养孩子的美感和唤醒他们对艺术的感受是重要的。 9. The popularity of drama drew the attention of many people here.戏剧的流行引起了这儿很多人的注意。 语篇模块
Beijing Opera, with a history of more than 200 years, is very popular in China. During the Qing dynasty, the emperor had a strong interest in local operas. In the late 18th century, to celebrate the emperor’s 80th birthday, local opera troupes from different parts of China came to Beijing to perform for him. Four famous troupes from Anhui Province remained in Beijing after the celebration and gradually a new type came into being, known as Beijing Opera. 汉语大意:京剧在中国很受欢迎,历史悠久,有200多年的历史。在清朝,当时的皇帝对地方剧有兴趣了。18世纪末,为庆祝皇帝80岁生日,各地方剧团来京演出。4个来自安徽的剧团在庆典后留在北京。一种新剧种慢慢形成了,被称为京剧。
2015年6月大学英语四级翻译练习1
四级英语完型填空模拟训练(3)
英语四级翻译答案以及长对话原文
四级考前一周冲刺选词填空
2015年四级考试:英语四级翻译训练(四)
2015年6月大学英语四级翻译练习9
2015年英语四级翻译主要考点
2015年6月大学英语四级翻译练习5
四级名师谈:英语四级写作翻译解题策略
大学英语四级翻译主要考点
四级翻译练习1
2015年6月大学英语四级翻译练习3
考前辅导:2015英语四级翻译原则与方法(一)
四级翻译练习2
四级翻译练习4
四级翻译练习3
四级英语翻译完整练习
2015年英语四级考试汉译英解题技巧点拨(8)
上海四级翻译答案
2015年6月英语四级考试全真预测卷-完型
2015年6月大学英语四级翻译练习2
2015年四级考试:英语四级翻译训练(五)
2015年6月英语四级翻译练习及译文4
2015年英语四级考试汉译英解题技巧点拨(1)
2015年四级考试:英语四级翻译训练(二)
考前辅导:2015英语四级翻译原则与方法(二)
2015年6月大学英语四级翻译练习4
考前辅导:2015英语四级翻译原则与方法(三)
四级翻译真题演练
2015年6月大学英语四级翻译练习8
| 不限 | 
| 英语教案 | 
| 英语课件 | 
| 英语试题 | 
| 不限 | 
| 不限 | 
| 上册 | 
| 下册 | 
| 不限 |