3月5日上午9时,第十二届全国人民代表大会第五次会议在人民大会堂开幕,李克强总理向大会做政府工作报告。
报告在回顾上一年工作成果时指出,全年经济社会发展主要目标任务圆满完成,经济运行缓中趋稳、稳中向好。
每一年的政府工作报告都会对上一年的经济社会发展状况作出概述性总结,“稳中有进、稳中向好、缓中趋稳”等以“稳”字为核心的表述也逐渐成为报告中的高频词。
下面,我们就以最近5年的政府工作报告中对经济社会发展的描述为例,跟大家一起学习一下这些“稳”字表达的英文说法。
2017年
缓中趋稳、稳中向好
A slower but stable performance with good momentum for growth
全年经济社会发展主要目标任务圆满完成,经济运行缓中趋稳、稳中向好。
We have accomplished the year’s main tasks and targets for economic and social development. The economy has registered a slower but stable performance with good momentum for growth.
2016年
稳中有进、稳中有好
Progress has been achieved and stability ensured
经济社会发展稳中有进、稳中有好,完成了全年主要目标任务,改革开放和社会主义现代化建设取得新的重大成就。
Progress has been achieved and stability ensured in economic and social development, the main tasks and targets for the year have been fulfilled, and major achievements have been made in reform, opening up, and socialist modernization.
2015年
总体平稳,稳中有进
A stable performance while at the same time securing progress
一年来,我国经济社会发展总体平稳,稳中有进。“稳”的主要标志是,经济运行处于合理区间。
During the past year, China has, overall, achieved a stable performance while at the same time securing progress in its economic and social development. The main indication of this stable performance is that the economy operated within an appropriate range.
2017年
稳中向好
Stable and improved economy
经济运行稳中向好。一年来,我们坚持稳中求进工作总基调,统筹稳增长、调结构、促改革,坚持宏观政策要稳、微观政策要活、社会政策要托底,创新宏观调控思路和方式,采取一系列既利当前、更惠长远的举措,稳中有为,稳中提质,稳中有进,各项工作实现了良好开局。
The economy was stable and improved. Last year, we adhered to the general work guideline of making progress while maintaining stability. We worked to maintain stable growth, make structural adjustments and carry out reform in a holistic way. We ensured that the government's macro policies are stable, micro policies are flexible and social policies meet people's basic needs. We improved the ways of exercising macro-control and adopted measures with both short-term and long-term benefits in mind. We strove to break new ground, improve quality, and make progress while ensuring stability. All our work got off to a good start.
2017年
平稳较快发展
Steady and fast development
我们有效应对国际金融危机的严重冲击,保持经济平稳较快发展。
We effectively countered the severe impact of the global financial crisis and maintained steady and fast economic development.
新发现一种细菌,竟然能帮忙减压,上班族的福音?
国内英语资讯:Senior CPC official stresses building high-level think tanks
国际英语资讯:My deal or no deal, defiant PM May says in Brexit speech to the nation
体坛英语资讯:Brunei disqualify from FIFA World Cup qualifiers depite 2-1 over Mongolia
神经学家解读:什么是偏头痛
国际英语资讯:Feature: U.S. farmers frustrated by damage caused by tariff uncertainties
体坛英语资讯:Filipe Luis to decide future after Copa America
国内英语资讯:China considers tough law against faulty vaccines
米兰和科尔蒂纳赢得2026年冬奥会主办权
关于小飞象你不知道的10件事
体坛英语资讯:Team spirit is secret to Chinas victory: chess grandmaster Shen Yang
千禧一代衷爱酷炫职位:下面这些职位你喜欢哪个?
体坛英语资讯:FIFA agrees to work with Qatar on 48-team World Cup in 2022
国际英语资讯:Philippines Duterte dissolves government panel negotiating peace with leftist rebels
你捡到钱包会还给失主吗?调查显示,钱包里钱越多归还率越高
国际英语资讯:Tunisian president urges politics to show responsibilities
Instagram推出网购功能,冲动消费从未如此方便
体坛英语资讯:Interview: Chinese companies can be key player in African football-related business: Lagardè
国际英语资讯:Brazilian president revokes decree easing gun control
国内英语资讯:China vows deeper VAT reform to boost economic vitality
坐船有助于改善睡眠?
体坛英语资讯:Ballon added to Peru squad for Copa America
国内英语资讯:President Xi meets Harvard president
国际英语资讯:UN envoy says South Sudanese desire for peace palpable, urges politicians to respond
The Image of China 中国的形象
体坛英语资讯:Kenya dominates Jerusalem Marathon
过马路请小心!韩国设激光束警示装置提醒低头族
国内英语资讯:Disciplinary inspectors urged to fulfill duty of political supervision
生活中的英国女王是什么样?
国际英语资讯:2 policemen killed in Pakistan shooting
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |