3月5日上午9时,第十二届全国人民代表大会第五次会议在人民大会堂开幕,李克强总理向大会做政府工作报告。
报告在回顾上一年工作成果时指出,全年经济社会发展主要目标任务圆满完成,经济运行缓中趋稳、稳中向好。
每一年的政府工作报告都会对上一年的经济社会发展状况作出概述性总结,“稳中有进、稳中向好、缓中趋稳”等以“稳”字为核心的表述也逐渐成为报告中的高频词。
下面,我们就以最近5年的政府工作报告中对经济社会发展的描述为例,跟大家一起学习一下这些“稳”字表达的英文说法。
2017年
缓中趋稳、稳中向好
A slower but stable performance with good momentum for growth
全年经济社会发展主要目标任务圆满完成,经济运行缓中趋稳、稳中向好。
We have accomplished the year’s main tasks and targets for economic and social development. The economy has registered a slower but stable performance with good momentum for growth.
2016年
稳中有进、稳中有好
Progress has been achieved and stability ensured
经济社会发展稳中有进、稳中有好,完成了全年主要目标任务,改革开放和社会主义现代化建设取得新的重大成就。
Progress has been achieved and stability ensured in economic and social development, the main tasks and targets for the year have been fulfilled, and major achievements have been made in reform, opening up, and socialist modernization.
2015年
总体平稳,稳中有进
A stable performance while at the same time securing progress
一年来,我国经济社会发展总体平稳,稳中有进。“稳”的主要标志是,经济运行处于合理区间。
During the past year, China has, overall, achieved a stable performance while at the same time securing progress in its economic and social development. The main indication of this stable performance is that the economy operated within an appropriate range.
2017年
稳中向好
Stable and improved economy
经济运行稳中向好。一年来,我们坚持稳中求进工作总基调,统筹稳增长、调结构、促改革,坚持宏观政策要稳、微观政策要活、社会政策要托底,创新宏观调控思路和方式,采取一系列既利当前、更惠长远的举措,稳中有为,稳中提质,稳中有进,各项工作实现了良好开局。
The economy was stable and improved. Last year, we adhered to the general work guideline of making progress while maintaining stability. We worked to maintain stable growth, make structural adjustments and carry out reform in a holistic way. We ensured that the government's macro policies are stable, micro policies are flexible and social policies meet people's basic needs. We improved the ways of exercising macro-control and adopted measures with both short-term and long-term benefits in mind. We strove to break new ground, improve quality, and make progress while ensuring stability. All our work got off to a good start.
2017年
平稳较快发展
Steady and fast development
我们有效应对国际金融危机的严重冲击,保持经济平稳较快发展。
We effectively countered the severe impact of the global financial crisis and maintained steady and fast economic development.
社交太多,忘了工作?
不可忽视的“小数据”
伯南克2013年普林斯顿毕业演讲
“厨房水槽”背后隐藏何意?
又是“恍惚的周一”
帮离婚者“疗伤”的指导师
一周热词回顾(1.9-1.17)
玩游戏“不爽就退”怎么表达?
无聊时的“机械进食”
寒冬时节“假领”再度回归
上千万枚“猴币”一宿抢光
日本经济陷入“五次探底”衰退
2016年七年级英语寒假作业答案
形容皮肤的词汇盘点
胸脯和睡眠有啥关系?
恋爱前的“培养感情阶段”
马拉拉在联合国青年大会的精彩演讲
减少吃肉的“忌肉主义者”
“花美男”靠边儿 “木匠美男”来了
你患上“年关焦虑症”了吗?
不刮胡子的“胡子月”
习近平在亚太经合组织工商领导人峰会上的演讲(双语)
席卷全球的“卖萌挥手”
中国版“精准医疗”计划将启动
英国首相撰文:永恒的莎士比亚
不敢吃没吃过的食物?你有新事物恐惧症
冬眠式恋爱:一恋爱就失踪
初来乍到,需要“适职”
习近平英国议会发表讲话 引莎士比亚名言
面对熊孩子 父母说过的那些逗比谎言
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |