3月5日上午9时,第十二届全国人民代表大会第五次会议在人民大会堂开幕,李克强总理向大会做政府工作报告。
报告在回顾上一年工作成果时指出,全年经济社会发展主要目标任务圆满完成,经济运行缓中趋稳、稳中向好。
每一年的政府工作报告都会对上一年的经济社会发展状况作出概述性总结,“稳中有进、稳中向好、缓中趋稳”等以“稳”字为核心的表述也逐渐成为报告中的高频词。
下面,我们就以最近5年的政府工作报告中对经济社会发展的描述为例,跟大家一起学习一下这些“稳”字表达的英文说法。
2017年
缓中趋稳、稳中向好
A slower but stable performance with good momentum for growth
全年经济社会发展主要目标任务圆满完成,经济运行缓中趋稳、稳中向好。
We have accomplished the year’s main tasks and targets for economic and social development. The economy has registered a slower but stable performance with good momentum for growth.
2016年
稳中有进、稳中有好
Progress has been achieved and stability ensured
经济社会发展稳中有进、稳中有好,完成了全年主要目标任务,改革开放和社会主义现代化建设取得新的重大成就。
Progress has been achieved and stability ensured in economic and social development, the main tasks and targets for the year have been fulfilled, and major achievements have been made in reform, opening up, and socialist modernization.
2015年
总体平稳,稳中有进
A stable performance while at the same time securing progress
一年来,我国经济社会发展总体平稳,稳中有进。“稳”的主要标志是,经济运行处于合理区间。
During the past year, China has, overall, achieved a stable performance while at the same time securing progress in its economic and social development. The main indication of this stable performance is that the economy operated within an appropriate range.
2017年
稳中向好
Stable and improved economy
经济运行稳中向好。一年来,我们坚持稳中求进工作总基调,统筹稳增长、调结构、促改革,坚持宏观政策要稳、微观政策要活、社会政策要托底,创新宏观调控思路和方式,采取一系列既利当前、更惠长远的举措,稳中有为,稳中提质,稳中有进,各项工作实现了良好开局。
The economy was stable and improved. Last year, we adhered to the general work guideline of making progress while maintaining stability. We worked to maintain stable growth, make structural adjustments and carry out reform in a holistic way. We ensured that the government's macro policies are stable, micro policies are flexible and social policies meet people's basic needs. We improved the ways of exercising macro-control and adopted measures with both short-term and long-term benefits in mind. We strove to break new ground, improve quality, and make progress while ensuring stability. All our work got off to a good start.
2017年
平稳较快发展
Steady and fast development
我们有效应对国际金融危机的严重冲击,保持经济平稳较快发展。
We effectively countered the severe impact of the global financial crisis and maintained steady and fast economic development.
体坛英语资讯:Czech Republic ties Spain 1-1 in Fed Cup
囧研究:压力大咋舒缓 闻柠檬味15分钟有奇效
美文赏析:天赐的礼物
比利时公司为员工植入芯片
体坛英语资讯:Real Madrid stay top on Saturday marred by 2 bad injuries
国际英语资讯:Suicide attack kills eight, wounds 20 in southern Afghanistan
国际英语资讯:Clashes erupt as thousands of Iraqis protest in Baghdad
中华人民共和国政府与尼日利亚联邦共和国政府联合声明
二孩政策之后 中国出生率飙升
雾霾来袭 The Haze Has Come
国际英语资讯:Brexit court case barrister to speak in House of Lords debate
上诉庭拒绝恢复川普总统的旅行限令
安徽省2017届高三英语一轮复习单元测试题(六)
安徽省2017届高三英语一轮复习单元测试题(九)
国际英语资讯:India successfully testfires interceptor missile
安徽省2017届高三英语一轮复习单元测试题(二十四)
国际英语资讯:U.S. appellate court rules against presidents travel ban
全国喜迎元宵:传统习俗还保留多少?
安徽省2017届高三英语一轮复习单元测试题(十)
克鲁尼夫妇将喜迎龙凤胎 盘点娱乐界的多胞胎妈妈
国内英语资讯: China suffers more trade remedy probes from U.S. in 2016
安徽省2017届高三英语一轮复习单元测试题(三)
安徽省2017届高三英语一轮复习单元测试题(八)
国内英语资讯: 41.2 pct of Chinese hold urban hukou in 2016
外国人入境检查时将留存指纹
国际英语资讯:Powerful winter storm pounds Northeast U.S.
Heavy tomes now make lighter reading
国内英语资讯:Public security departments facilitate migrants ID card renewal
国内英语资讯:China key stock index rises for third day
安徽省2017届高三英语一轮复习单元测试题(二十)
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |