标题:美国习惯用语-第394讲 keep your shirt on...
内容:
我们今天要讲的习惯用语有这样一个关键词:
shirt。
大家一定熟悉这个词。
它的意思是"衬衫"。
我们要学的第一个习惯用语是:keep your shirt on。
Keep your
shirt on表面意思是"穿着你的衬衫。
" 这听来象是关心儿子的妈妈常唠叨的一句忠告。
但实际上习惯用语keep your shirt
on有更深的含义。
我们来听个例子。
说话的人要开车送朋友Charley去机场搭飞机,但是他去Charley那儿接他的时间稍晚了一些,所以Charley正在着急会不会赶不上他的航班了。
我们来听听他怎么跟Charley说:
例句-1:Come on, Charley, keep your shirt on! This time of day there isn't
much traffic so we have plenty of time to get to the airport and catch
your plane.
他认为由于这个时候路上车辆不多,所以他和Charley有充裕的时间,能及时到达机场并赶上航班。
这样看来他对Charley说keep your shirt on意思是让他放心,别着急。
这就是这个习惯用语的含义。******
Keep your shirt
on这个习惯用语差不多来自两百年前美国刚开发的年代。
当时人们到新大陆开天辟地创造新生活;他们在一片荒原上白手起家,生活艰辛当然不在话下,而在这天高皇帝远的地方是没什么行政司法机构的,解决人与人之间的争端靠的是拳头。
大打出手的场面时时会有,但是人们在动粗前一定先脱下衬衫,免得它弄脏甚至扯破,因为好多人只有一件宝贵衬衫,得倍加爱惜。
这一来脱衬衫成了打架的前奏,而keep your shirt on其实就是劝人按捺一下火性。
现在当然人们不会轻易动手,但是keep your
shirt on却流传至今,常用在争吵即将爆发时来开导对方耐住性子别发火。
下面有个例子。
这人回家晚了三小时,进门看到太太的脸色知道情况不妙。
我们听听他说些什么来挽回这风雨欲来的局面。
例句-2:Honey, keep your shirt on, please. I'm sorry but the boss made me
work late at the office. Come on, I'll take you out to dinner so you don't
have to cook anything for me.
他说:亲爱的,你别发火。
我很抱歉,但是老板要我在办公室加班。
来吧,我请你出去吃饭,你就不必为我做饭了。
这里的keep your shirt on用来劝对方别动怒。******
我们再学个包含shirt这个词的习惯用语:lose one's shirt。
要是一个人lose his shirt,
连一件衬衫都保不住,那他可真是陷于困境了。
这个习惯用语起源于三十年代美国经济大萧条时期,当时股票市场崩溃,银行倒闭,工厂关门,农民失去了田地,好多人真是穷得一无所有,连件衬衫都没有。
我们听个例子,来琢磨习惯用语lose
one's shirt含义是什么:
例句-3:Did you hear what happened to Joe? He's lost his shirt! The poor guy
invested all his money in a new restaurant. But it was in a poor location
and it just went out of business.
原来可怜的Joe把自己所有的钱都投资到一家新饭店去了,但是由于饭店所在的地段不好,所以刚刚倒闭。
这一来Joe可不就分文不剩了吗?
可见这里说He's lost his shirt! 意思是他失去了一切财产。
这就是这个习惯用语的意思。******
如今当然有不少安全措施来帮助人们保护他们的积蓄。
例如多数银行的储蓄存款都有政府机构的保险。
但是还是会有些阴险毒辣的小人专门算计旁人口袋里的每一分钱。
在下面例子里说话的人在奉劝朋友这种小人不可不防。
例句-4: You say this man promises to double your investment in six months?
I'd think twice before I'd give him any money: this sounds like a deal
where you can lose your shirt in a hurry.
他说:你说这个人答应在六个月内把你的投资翻一倍吗?换了我的话要考虑再三才把钱交给他,听他的话似乎是会很快把你的钱骗得精光的滑头交易。
这里的lose your shirt意思也是倾家荡产变得一无所有。
国内英语资讯:Argentine vineyards ready to showcase top-tier wines at China import expo
体坛英语资讯:Sevilla go top as Barca and Real Madrid both win in Spains Matchday 4
体坛英语资讯:CSL roundup: Henan Jianye beat lethargic Hebei China Fortune 4-1
国内英语资讯:Vice premier stresses education, healthcare for Greater Bay Area
国际英语资讯:2 dead, 70 injured as Typhoon Hagibis makes landfall on Japans Izu Peninsula
国际英语资讯:Armed student opens fire in U.S. high school, killing 10 people
国内英语资讯:China, Spain should speak with one voice amid complicated intl situation: FM
体坛英语资讯:Age prevails over promise as U.S. cedes dominance at FIBA World Cup
连续一周只吃健脑食品,会怎样?
再现神翻译 北京元大都公园西门被译成人名!
国内英语资讯:Chinese NPC Tibetan delegation visits Switzerland, recounts development in Tibet
研究表明 白葡萄酒会增加患前列腺癌的风险
国际英语资讯:Macron, Merkel call for end to Turkish offensive in north Syria
蕾哈娜推出“最全”内衣产线,却被网友抨了
一周热词榜(5.12-18)
国际英语资讯:4 dead, 3 injured at illegal gambling site shooting in NYC
巴菲特最睿智的一句话
国际英语资讯:Palestinian PM calls for multi-sided mechanism to handle conflict with Israel
体坛英语资讯:USA finish seventh after beating Poland at FIBA World Cup
国际英语资讯:ASEAN agriculture, fisheries cooperation helps Brunei diversify economy: minister
国内英语资讯:China issues guideline to deepen reform of undergraduate education
国内英语资讯:Xi returns to Beijing after informal meeting with Indian PM, visit to Nepal
体坛英语资讯:Spain beat Argentina to claim first FIBA World Cup title since 2006
国内英语资讯:Xi-Modi informal meeting achieves fruitful results: Chinese vice FM
国内英语资讯:China, Pakistan vow to enhance pragmatic cooperation
体坛英语资讯:Review: Liverpool march on as Man City miss Laporte in Premier League
我早就说了嘛!
体坛英语资讯:Bogdanovic leads Serbia past Czech Republic to FIBA World Cup fifth place
如何回答“我为何要雇佣你?”
国内英语资讯:China enhances safety along border with Myanmar
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |