美国的chips While Britain and the US may have historically shared a 'special relationship', it doesn't mean they're actually talking the same language.
虽然一直以来英美两国都存在一种“特殊关系”,但是这并不意味着他们说的实际上是同一种语言。
From confusion over pants and trousers to the very different uses of the word rubber, a handy infographic has outlined 63 of the main differences between British and American English nouns.
一张非常实用的信息图列出了英语和美语名词中的63个主要区别,包括pants Whether you're taking a vacation in the US or holiday in Britain you're likely to encounter different terms to describe everything from food to clothing, as highlighted by an infographic from Grammar Check.
无论你在美国还是英国度假,你可能都会在食物、服饰等方面遇到不同表述,Grammar Check用一张信息图列出了这些不同。
Some differences, such as British football being called soccer in the US, are well known to sports fans, but tourists ordering food need to be vigilant if they don't want any dining surprises.
有些差异是体育迷们都知道的,比如英式足球在美国叫做soccer,但是如果游客不希望自己的餐点里出现任何意料之外的食物,那么在点菜时就要警惕。
The name of potato-based items seems to be one of the most baffling differences. Chips in the US are crisps in the UK and chips in the UK are fries in the States.
土豆类食物名字的差异似乎是最令人不解的一种。美国的炸薯片叫chips,英国的炸薯片叫crisps,而炸薯条在英国叫chips,在美国叫fries。
The names of sweet snacks are also lost in translation with biscuits and sweets in Britain known as cookies and candy, respectively, in America.
一些甜点的名字也有所不同,英国将饼干和糖果分别称为biscuits和sweets,而在美国则分别是cookies和candy。
You'll also need to be careful if you're visiting anywhere with a strict dress code.
如果你要到访的地方有着严格的着装要求,那么你也需要小心。
A Brit told to come in pants and a vest would arrive in a state of undress compared to their formally attired American friends sporting waistcoats and trousers.
一个被告知要穿pants Similarly if a Brit were told there is only enough hand luggage space for a purse they might be left wondering what to do with the rest of their handbag.
同样,如果一个英国人被告知,可以容纳的随身行李只有一个purse Legal matters could cause confusion, too.
法律事务方面也可能出现混淆。
For any case where you would hire an attorney in America you'll need to look up a barrister in Britain.
在任何情况下,你都可以在美国雇佣一名attorney Meanwhile, if you're American and your hire car breaks down while you're visiting the UK and a mechanic asks you to pop the bonnet, you may be left scratching your head.
如果你是一个美国人,而你在英国旅行时车抛锚了,技师让你打开bonnet The bonnet in Britain is the hood in America, while the boot in Britain is the trunk in the States.
在英国引擎盖是bonnet,在美国引擎盖是hood,英国人管后备箱叫boot,在美国叫做trunk。
考研翻译:学科、专业名称相关词汇
考研英语易混淆的词汇比较记15
艺考生必备:考研研心词汇H
考研英语易混淆的词汇比较记27
考研英语词汇:重点词组与词汇
艺考生必备:考研核心词汇E
艺考生必备:考研核心词汇S
考研英语易混淆的词汇比较记34
考研英语易混淆的词汇比较记25
考研考前必看的范文-告示
考研英语易混淆的词汇比较记12
艺考生必备:考研核心词汇XYZ
15天突破7000考研单词第四天
艺考生必备:考研核心词汇W
艺考生必备:考研核心词汇A
15天突破7000考研单词第十四天
艺考生必备:考研核心词汇R
艺考生必备:考研核心词汇M
考研英语真题词汇:重点词汇
考研英语易混淆的词汇比较记14
艺考生必备:考研核心词汇N
艺考生必备:考研核心词汇JKL
考研英语易混淆的词汇比较记9
考研英语词汇:2013年重点词组与词汇
15天突破考研单词量第十五天
考研英语常用英语词汇计算机类
艺考生必备:考研核心词汇G
艺考生必备:考研核心词汇V
15天突破7000考研单词第七天
考研英语易混淆的词汇比较记5
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |