生活大爆炸第3季中英字幕18
00:00:02,000 --> 00:00:04,480
《阿凡达》的人物在潘多拉性交时
Okay in Avatar when they have sex in Pandora
2
00:00:04,480 --> 00:00:07,080
会连接双方的马尾辫
可以推测
they hook up their ponytails, so we know their ponytails
3
00:00:07,080 --> 00:00:09,670
马尾辫类似于他们的生殖器
are like their junk.
4
00:00:09,700 --> 00:00:11,300
那又怎样
Yeah... so?
5
00:00:11,340 --> 00:00:13,470
他们骑马或骑鸟的时候
So, when they ride horses and fly on the birds,
6
00:00:13,510 --> 00:00:14,840
也会用到马尾辫
they also use their ponytails.
7
00:00:14,870 --> 00:00:16,040
你到底想说什么
What's your point?
8
00:00:16,070 --> 00:00:17,930
也就是说
如果我是马或者鸟
My point is, if I were a horse or a bird,
9
00:00:17,930 --> 00:00:20,680
我在詹姆斯·卡梅隆身边会相当紧张
I'd be very nervous around James Cameron.
10
00:00:21,810 --> 00:00:25,950
你对虚构情节如此着迷 实在让我费解
It amazes me how you constantly obsess over fictional details
11
00:00:25,980 --> 00:00:28,920
现实世界中还有很多 重要的事等着你呢
when there are more important things in the real world to worry about.
12
00:00:28,950 --> 00:00:32,490
比如
威廉·夏特纳怎么没出演 新的《星际迷航》电影
For example, why wasn't William Shatner in the new Star Trek movie?
13
00:00:33,390 --> 00:00:35,860
谢尔顿 我刚走过行政办公室时
Hey, Sheldon. I was up in the administration office,
14
00:00:35,890 --> 00:00:38,560
无意中听到了 今年大学科学奖
and I happened to overhear the name of the winner
15
00:00:38,600 --> 00:00:40,930
得奖人的名字
of this year's Chancellor's Award for Science.
16
00:00:40,970 --> 00:00:43,000
你又想趁机打击我
And you want to rub my nose in the fact
17
00:00:43,030 --> 00:00:44,870
我的成就又被无视了吧
that my contributions are being overlooked again?
18
00:00:44,900 --> 00:00:47,570
我就是理论物理界的威廉·夏特纳
I am the William Shatner of theoretical physics.
19
00:00:48,940 --> 00:00:49,970
好吧
我配合你
All right, I'll play.
20
00:00:50,010 --> 00:00:53,140
他们今年选了哪个 自以为是 狂妄自大的骗子
What self-important, preening fraud are they honoring this year?
21
00:00:53,180 --> 00:00:55,710
我真高兴你这么问
那个人就是你
Oh, I'm so glad you asked it like that. You.
22
00:00:58,050 --> 00:00:59,750
-我得奖了
-你得奖了
- I won?
- You won.
23
00:00:59,780 --> 00:01:02,190
我得奖啦
I won!
24
00:01:02,220 --> 00:01:03,990
太让我感到意外了
This is astonishing.
25
00:01:04,020 --> 00:01:06,590
不是意外得了奖
没人比我更有资格
Not that I won the award-- no one deserves it more.
26
00:01:06,630 --> 00:01:10,130
其实
我说错了 根本不意外
得奖是意料中的事
Actually, I guess I misspoke. It's not astonishing; more like inevitable.
27
00:01:11,130 --> 00:01:13,700
我不知道该先做什么 要不先通知我妈
I'm not sure what to do first. Maybe I should call my mother.
28
00:01:13,700 --> 00:01:18,410
我知道啦
做个自访 然后放到网上去
Wait! I know-- I'm going to conduct an interview with myself and post it online.
29
00:01:20,900 --> 00:01:22,600
真替他高兴
Well, good for him.
30
00:01:22,640 --> 00:01:25,510
对
理论物理界的威廉·夏特纳
Yeah, the one thing the William Shatner
31
00:01:25,540 --> 00:01:29,610
最需要的就是自我膨胀
of theoretical physics needed was an ego boost.
32
00:01:47,450 --> 00:01:49,050
生活大爆炸
第三季第十八集
33
00:02:13,010 --> 00:02:16,840
那支长矛逼真得 就像要直接穿过咱的头啊
Didn't it look like that spear was going to go right through your skull?
34
00:02:16,880 --> 00:02:18,310
才怪
No.
35
00:02:19,850 --> 00:02:23,300
你不买7-11的Slurpee[饮料名] 就没眼镜戴
Hey, you didn't want a Slurpee at 7-Eleven, you don't get glasses.
36
00:02:26,290 --> 00:02:29,190
肯定又是打给我道贺的
Oh, that will be another congratulatory call for me.
37
00:02:29,220 --> 00:02:30,920
请静音
Uh, mute, please.
38
00:02:30,960 --> 00:02:33,160
等等
火焰箭呢
Wait, wait. Hang on-- flaming arrow.
39
00:02:36,430 --> 00:02:37,860
喂
Hello?
40
00:02:37,900 --> 00:02:40,700
莫顿校长
你好
Oh, Chancellor Morton, how are you, sir?
41
00:02:42,270 --> 00:02:45,840
对
我在等你的电话 三年前就开始了
Yes, I was expecting your call. Three years ago.
42
00:02:47,010 --> 00:02:48,370
我明白
I see.
43
00:02:48,410 --> 00:02:51,380
等等
如果我不想做演讲呢
Wait. What happens if I choose not to give a speech?
44
00:02:51,410 --> 00:02:53,050
嗯
Uh-huh.
45
00:02:53,080 --> 00:02:55,680
如果我不想放弃奖项呢
And if I don't want to forfeit the award?
46
00:02:56,850 --> 00:02:59,750
好
您现在是箭在弦上
不得不发
Well, you've got that tied up in a neat little bow.
47
00:02:59,790 --> 00:03:00,820
好吧
All right.
48
00:03:00,860 --> 00:03:02,420
谢谢
Thank you.
49
00:03:02,960 --> 00:03:04,290
有状况
Problem.
50
00:03:04,320 --> 00:03:05,760
咋了
What?
51
00:03:05,790 --> 00:03:08,490
他们要我在宴会上做演讲
They expect me to give a speech at the banquet.
52
00:03:08,530 --> 00:03:10,100
我不会做演讲
I can't give a speech.
53
00:03:10,130 --> 00:03:15,000
不
你弄错了 你一直都滔滔不绝
Well, no, you're mistaken. You give speeches all the time.
54
00:03:16,360 --> 00:03:20,170
你是不会闭嘴
What you can't do is shut up.
55
00:03:20,210 --> 00:03:21,940
看电影前
Yeah, before the movie,
56
00:03:21,980 --> 00:03:24,370
你说了20分钟为啥鳄梨酱变棕色了
you did 20 minutes on why guacamole turns brown.
57
00:03:25,480 --> 00:03:27,380
你说话的时候
它就变棕色了
It turned brown while you were talking.
58
00:03:28,480 --> 00:03:31,380
我在小群体面前能自如讲话
I am perfectly comfortable speaking to small groups.
59
00:03:31,420 --> 00:03:33,550
但没法在大群体面前演讲
I cannot speak to large crowds.
60
00:03:33,590 --> 00:03:35,060
你的大群体怎么定义
What, to you, is a large crowd?
61
00:03:35,090 --> 00:03:37,560
大到能把我踩死的那种
Any group big enough to trample me to death.
62
00:03:38,930 --> 00:03:42,960
按经验估计是36个成人或70个儿童
General rule of thumb is 36 adults or 70 children.
63
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
谢尔顿
恭喜恭喜
Sheldon, congratulations.
64
00:03:46,030 --> 00:03:47,670
从店里给你带了芝士蛋糕
Brought you a cheesecake from work.
65
00:03:47,700 --> 00:03:49,170
这是给你庆祝得奖的
You know, 'cause of your award,
66
00:03:49,200 --> 00:03:51,000
不是因为小工对着它打了喷嚏
not because a busboy sneezed on it.
67
00:03:54,110 --> 00:03:56,840
-我不接受奖项了
-为什么
- I'm not accepting the award.
- Why not?
68
00:03:56,880 --> 00:04:00,380
因为伟大的谢尔顿居然会怯场
Turns out the great Sheldon Cooper has stage fright.
69
00:04:00,380 --> 00:04:01,550
那也没有理由退出啊
That's no reason to back out.
70
00:04:01,780 --> 00:04:04,550
我以前在高中时 得了个很大的奖
You know, I once got a pretty big honor in high school,
71
00:04:04,550 --> 00:04:06,990
而我很怕面对一大群人
and I was terrified about appearing in front of a big crowd,
72
00:04:07,020 --> 00:04:09,190
但我挺过来了
知道吗
but I went through with it, and you know what?
73
00:04:09,220 --> 00:04:11,090
作为玉米皇后团的成员之一
The world looked pretty darn good
74
00:04:11,130 --> 00:04:13,790
坐在福特F150后面放的干草堆上
sitting on a haystack in the back of a Ford F-150
75
00:04:13,830 --> 00:04:16,860
那是相当的风光啊
as a member of the Corn Queen's court.
76
00:04:18,900 --> 00:04:19,900
谢谢
Thank you.
77
00:04:19,930 --> 00:04:21,230
我会牢记在心的
Yeah, I'll bear that in mind
78
00:04:21,270 --> 00:04:23,900
如果我被提名乡巴佬和平奖的话
if I'm ever nominated for the Hillbilly Peace Prize.
79
00:04:26,070 --> 00:04:28,510
谢尔顿
你小题大做了
Sheldon, you're being ridiculous.
80
00:04:28,540 --> 00:04:29,540
是吗
Am I?
81
00:04:29,580 --> 00:04:30,880
我给你们讲个故事
Let me tell you a story.
82
00:04:30,910 --> 00:04:33,580
咱现在就需要70个儿童
Where's 70 children when you need them?
83
00:04:34,780 --> 00:04:39,420
我14岁时以Summa cum laude的成绩从大学毕业
I was 14 and graduating summa cum laude from college.
84
00:04:39,450 --> 00:04:42,760
Summa cum laude在拉丁语里是指最高荣誉
"Summa cum laude" is Latin for "with highest honors."
85
00:04:42,790 --> 00:04:47,430
你要是能跳过 没人问的东西就好了
I just love how you always skip over the part where no one asks.
86
00:04:47,460 --> 00:04:49,930
我要在毕业典礼上做致词
I was valedictorian and expected to give an address.
87
00:04:50,000 --> 00:04:52,200
我到现在还记得当时
Even now, I can remember that moment
88
00:04:52,230 --> 00:04:55,400
我走上讲台
看着人群
when I walked up to the podium and looked out at the crowd.
89
00:04:55,440 --> 00:04:57,400
台下数以千计的人
There must have been thousands of people.
90
00:04:57,440 --> 00:04:59,640
我的心开始剧烈跳动
My heart started pounding in my chest.
91
00:04:59,670 --> 00:05:01,210
然后开始大口呼气
I began to hyperventilate.
92
00:05:01,240 --> 00:05:04,880
视力渐渐模糊
还没来得及...
My vision became blurry, and before I knew it...
93
00:05:04,910 --> 00:05:06,850
晕啊
Oh, dear.
94
00:05:06,880 --> 00:05:08,450
老天
Oh, my God.
95
00:05:08,480 --> 00:05:09,520
谢尔顿
Sheldon?
96
00:05:09,550 --> 00:05:11,080
谢尔顿
你没事吧
Sheldon, are you okay?
97
00:05:11,120 --> 00:05:13,120
表踩我啊
Don't trample me.
98
00:05:15,420 --> 00:05:16,520
拜托
妈妈
Come on, Mother.
99
00:05:16,560 --> 00:05:19,560
你知道我为啥不接受奖项
You know why I can't accept the award.
100
00:05:19,590 --> 00:05:23,760
恕我直言
我不觉得祈祷会有用
With all due respect, I don't think praying will help.
101
00:05:23,800 --> 00:05:27,870
没
我没听过那首 "主啊
请掌控这命运之轮"
No, I have not heard the song, "Jesus, Take the Wheel."
102
00:05:27,900 --> 00: 05:31,870
不用不用 你不需要唱给我听
No, no... You don't need to start singing it.
103
00:05:31,910 --> 00:05:35,070
好
我会在iTunes上下载的
妈妈
Yes, I'll buy it on the iTunes, Mother.
104
00:05:35,110 --> 00:05:36,710
再见
妈妈
Good-bye, Mother.
105
00:05:42,380 --> 00:05:44,520
各位好
Hello.
106
00:05:44,550 --> 00:05:46,850
坐啊
我们想和你谈谈
Sit down. We want to talk to you.
107
00:05:46,890 --> 00:05:48,190
我是有麻烦了吗
Am I in trouble?
108
00:05:48,220 --> 00:05:50,090
我妈妈给你们打电话了
Did my mother call you?
109
00:05:50,120 --> 00:05:51,490
坐就是了
Just sit.
110
00:05:51,530 --> 00:05:55,160
我们能帮你克服怯场的问题
We think we can help you with your stage fright.
111
00:05:55,200 --> 00:05:56,800
我深表怀疑
Oh, I doubt that.
112
00:05:56,830 --> 00:06:00,000
我比你们智商都高 我都没想出办法呢
I haven't figured out a way, and I'm much smarter than all of you.
113
00:06:01,940 --> 00:06:05,310
是的
可我们几个的智商加起来肯定比你高
Yes, but you're not smarter than all of us put together.
114
00:06:05,340 --> 00:06:08,410
不好意思 还是我高
Oh, I'm sorry. That is what I meant.
115
00:06:09,310 --> 00:06:12,780
好吧
你的问题是 你想孤军奋战
Okay. Your problem is, you're trying to do this all by yourself.
116
00:06:12,810 --> 00:06:14,810
我们可以帮你
当你的队友
We can help you. We can be your team.
117
00:06:14,850 --> 00:06:17,650
就像
X教授和X战警
Like, uh, Professor Xavier and his X-Men.
118
00:06:21,260 --> 00:06:24,020
我确实挺喜欢《X战警》
I do like the X-Men.
119
00:06:24,060 --> 00:06:26,260
我看过《X战警》吗
Did I see X-Men?
120
00:06:26,290 --> 00:06:28,900
看过啊
我们上周才看的 你还说你喜欢呢
Yeah, we watched it last week. You said you liked it.
121
00:06:28,930 --> 00:06:31,630
亲爱的
说话又不用付钱
Oh. I say a lot of things, sweetie.
122
00:06:33,000 --> 00:06:34,500
怎么样啊
谢尔顿
So, how about it, Sheldon?
123
00:06:34,540 --> 00:06:35,970
不好说
I don't know.
124
00:06:36,000 --> 00:06:39,470
如果你们是X战警
那你们的超能力是什么
If you're my X-Men, what are your powers?
125
00:06:39,510 --> 00:06:43,310
这个
我会带你去购物 帮你选一套超赞的西装
Okay. Well, I am going to take you shopping, get you a nice suit.
126
00:06:43,340 --> 00:06:44,710
能让你更自信
Might give you more confidence.
127
00:06:44,750 --> 00:06:46,910
确切来说这不叫变异
光凭这点你不可能
That's not exactly a mutation that would get you
128
00:06:46,950 --> 00:06:49,290
进到X教授专为天赋异禀的年轻人开设的学校
into Xavier's School for Gifted Youngsters,
129
00:06:49,290 --> 00:06:49,850
不过继续
but go on.
130
00:06:49,880 --> 00:06:51,150
莱纳德
Leonard?
131
00:06:51,190 --> 00:06:53,220
我可以对你进行心理分析
I thought I could try to analyze you
132
00:06:53,250 --> 00:06:55,260
然后找出让你如此焦虑的根源
and get to the root of your anxiety.
133
00:06:55,290 --> 00:06:58,630
你凭什么觉得你能读懂我的内心呢
What qualifies you to attempt to understand my mind?
134
00:06:58,660 --> 00:07:01,190
我妈是一位杰出的精神病专家
My mother is a highly regarded psychiatrist,
135
00:07:01,230 --> 00:07:04,460
而且自从她指责我过于依赖母乳开始
and I've been in therapy ever since she accused me
136
00:07:04,500 --> 00:07:07,000
我就一直在接受治疗
of breast-feeding codependently.
137
00:07:09,070 --> 00:07:11,340
拉杰说他可以教你
Raj says he can teach you...
138
00:07:11,370 --> 00:07:13,340
什么名字来着
What did you call it?
139
00:07:13,370 --> 00:07:16,640
我记不住
一些扯淡的印度冥想
I don't know-- some Indian meditation crap.
140
00:07:18,180 --> 00:07:22,960
明白了 由于前三位的水准 都严重不靠谱
I see. Well, I assume, since the rest of you have set the bar so low,
141
00:07:22,960 --> 00:07:25,350
我想你们是把最睿智的办法放到了最后
you're saving the most impressive contribution for last.
142
00:07:25,390 --> 00:07:28,790
说吧
霍华德 惊我一下
Go ahead, Howard. Dazzle me.
143
00:07:30,020 --> 00:07:33,530
我的超能力就是我可以
My power is the ability to pretend
144
00:07:33,560 --> 00:07:37,460
假装我很在意你这尿频尿急类的鬼问题
like I give a damn about your piddily-ass problems.
145
00:07:42,100 --> 00:07:44,940
而且我能一直装下去
伙计
And that's 24-seven, buddy.
146
00:07:46,140 --> 00:07:49,080
我很感激你如此做作
And I appreciate the pretense.
147
00:07:50,210 --> 00:07:51,480
怎么样啊
谢尔顿
So, what do you say, Sheldon?
148
00:07:51,510 --> 00:07:53,180
我们是你的X战警吗
Are we your X-Men?
149
00:07:53,210 --> 00:07:54,380
不是
No.
150
00:07:54,420 --> 00:07:57,780
X战警这名字来源于X教授的姓氏
The X-Men were named for the "X" in Charles Xavier.
151
00:07:57,820 --> 00:08:02,160
既然我叫谢尔顿·库珀
那你们就是C战警(与精液谐音)
Since I am Sheldon Cooper, you will be my C-Men.
152
00:08:07,160 --> 00:08:09,330
这名字可不怎么好听
Oh, that's not a good name.
153
00:08:14,130 --> 00:08:17,400
好了
谢尔顿 我将引导你进行
Okay, Sheldon. I'm going to be leading you
154
00:08:17,440 --> 00:08:19,610
一系列的冥想练习
through a series of meditation exercises.
155
00:08:19,640 --> 00:08:22,910
这些方法是从古代印度大师那里
These methods come from the ancient gurus of India
156
00:08:22,940 --> 00:08:26,110
传承下来的
也帮我克服了自己的恐惧
and have helped me overcome my own fears.
157
00:08:27,010 --> 00:08:29,950
可你还是不敢和女人说话
And yet, you can't speak to women.
158
00:08:31,150 --> 00:08:33,420
确实
不过托冥想的福
我可以和女人
True, but thanks to meditation, I am able to stay
159
00:08:33,450 --> 00:08:35,910
呆在同一房间
而且不会被吓到尿裤子
in the same room with them without urinating.
160
00:08:38,160 --> 00:08:41,590
现在
闭上双眼
Now... close your eyes.
161
00:08:41,630 --> 00:08:44,530
好的
不过不许打我
Okay, but don't punch me.
162
00:08:44,570 --> 00:08:45,900
什么
What?
163
00:08:45,930 --> 00:08:48,170
小时候
我姐姐会对我说
When I was little, my sister would say to me,
164
00:08:48,200 --> 00:08:50,070
"闭上双眼
惊喜出现"
"Close your eyes, you'll get a surprise,"
165
00:08:50,100 --> 00:08:51,870
然后她就会给我一拳
and then she'd punch me.
166
00:08:51,910 --> 00:08:53,710
我不会打你的
I'm not going to punch you.
167
00:08:53,740 --> 00:08:55,680
我姐姐以前也这么说的
That's what my sister used to say.
168
00:08:56,610 --> 00:08:58,180
你到底还练不练了
Do you want to do this or not?
169
00:08:58,210 --> 00:08:59,980
抱歉
请继续
I'm sorry. Proceed.
170
00:09:00,010 --> 00:09:01,680
好的
All right.
171
00:09:01,720 --> 00:09:05,520
想象你正身处一个 最有家的感觉的地方
Imagine yourself in the one place you feel most at home.
172
00:09:05,550 --> 00:09:06,890
是哪里呢
Where is that?
173
00:09:06,920 --> 00:09:09,860
模拟城市[一款游戏]
Sim City.
174
00:09:11,260 --> 00:09:14,560
更确切地说
是我设计的模拟城市
More specifically, the Sim City I designed--
175
00:09:14,600 --> 00:09:16,630
谢尔顿奥波利斯
Sheldonopolis.
176
00:09:16,660 --> 00:09:19,100
好的
你身处谢尔顿奥波利斯
Okay, you're in Sheldonopolis.
177
00:09:19,130 --> 00:09:20,830
确切的地点是哪
Where exactly?
178
00:09:20,870 --> 00:09:22,970
谢尔顿广场
谢尔顿之塔
Sheldon Square? Sheldon Towers?
179
00:09:23,000 --> 00:09:26,640
还是人称谢尔顿勇士之家的谢尔顿运动场
Sheldon Stadium, home of the Fighting Sheldons?
180
00:09:26,670 --> 00:09:28,140
随你喜欢
Whatever you like.
181
00:09:28,180 --> 00:09:30,910
不是说你引导我冥想吗
I thought this was supposed to be a guided meditation.
182
00:09:30,940 --> 00:09:33,750
好吧
你在谢尔顿广场
Fine. You're in Sheldon Square.
183
00:09:33,780 --> 00:09:34,950
是吗
这个季节吗
Really? This time of year?
184
00:09:34,980 --> 00:09:36,350
那可有点冷
It's a bit nippy.
185
00:09:36,380 --> 00:09:38,420
那就穿件毛衣
Then, put on a sweater.
186
00:09:38,450 --> 00:09:40,350
那我可以去市中心的
Suppose I could run downtown
187
00:09:40,390 --> 00:09:43,660
谢尔玛买一件
and pick up something at Shel-Mart.
188
00:09:43,690 --> 00:09:45,630
随便啊
去买件毛衣就是了
Yeah, whatever. Just go buy a sweater.
189
00:09:45,660 --> 00:09:47,960
好处就是谢尔玛是我开的
You know, the nice thing about Shel-Mart is I own it,
190
00:09:48,000 --> 00:09:50,400
所以我买东西85折
so I get a 15% discount.
191
00:09:50,430 --> 00:09:54,070
还不都你说了算 痛快拿件毛衣就行了
You own the damn thing. Just take a freaking sweater!
192
00:09:54,100 --> 00:09:56,270
上一季度我根本没有盈利
Look, I didn't turn a profit last quarter
193
00:09:56,300 --> 00:09:59,270
就是因为我肆无忌惮地拿东西不给钱
by taking product off the shelves willy-nilly.
194
00:09:59,310 --> 00:10:02,040
好吧
All right.
195
00:10:02,080 --> 00:10:06,080
你买了件毛衣
现在你在谢尔顿广场
You've paid for a sweater, and you're in Sheldon Square.
196
00:10:06,110 --> 00:10:08,480
等等
Hang on.
197
00:10:09,750 --> 00:10:12,390
是开衫的
我得扣上扣子
It's a cardigan. I have to button it.
198
00:10:15,290 --> 00:10:16,660
不会吧
Oh, no.
199
00:10:16,690 --> 00:10:17,820
又怎么了
What now?
200
00:10:17,860 --> 00:10:20,860
一个类似哥斯拉的怪物正在接近城市
A Godzilla-like monster is approaching the city.
201
00:10:20,890 --> 00:10:23,200
我得把我的市民转移到安全区
I have to get my people to safety.
202
00:10:23,230 --> 00:10:26,400
谢尔顿奥波利斯的市民们
我是你们的市长
People of Sheldonopolis, this is your mayor.
203
00:10:26,430 --> 00:10:27,670
跟着我
Follow me.
204
00:10:27,700 --> 00:10:31,300
小孩子要是跑不了
就别管他们了
If the children can't run, leave them behind.
205
00:10:32,910 --> 00:10:36,180
哎哟妈呀
模拟恐怖效果贼棒
Oh, the simulated horror!
206
00:10:45,090 --> 00:10:47,220
拉杰
Raj?
207
00:10:48,490 --> 00:10:50,590
我就知道
Just as I suspected.
208
00:10:50,620 --> 00:10:53,230
什么冥想不过是噱头
Meditation is nothing but hokum.
209
00:10:59,800 --> 00:11:01,340
我相当质疑你的说法
I question your premise.
210
00:11:01,380 --> 00:11:03,580
要防止我在满屋子人面前晕倒
How is a new suit going to prevent me
211
00:11:03,610 --> 00:11:05,880
买套新西装有个毛用了
from passing out in front of a ballroom full of people?
212
00:11:05,910 --> 00:11:07,880
那会让你充满自信
It'll give you confidence.
213
00:11:07,920 --> 00:11:09,580
只要我倍感压力时
You know, sometimes when I'm feeling all stressed out
214
00:11:09,620 --> 00:11:11,880
我就会去买件可爱上衣
about something, I go out and buy a cute top
215
00:11:11,920 --> 00:11:15,020
或漂漂裙裙
如此一来就会容光焕发
or a fun skirt and I have a whole new outlook on life.
216
00:11:15,060 --> 00:11:18,860
你傻的啊
难道你没意识到 你只是换了皮囊
内压犹在啊
Don't you eventually realize you're just the same stressed out person
217
00:11:18,890 --> 00:11:20,960
穿可爱上装和漂漂裙裙有啥用
in a cute top or a fun skirt?
218
00:11:20,990 --> 00:11:23,660
是的
所以还要买鞋子
Yeah, that's when I buy shoes.
219
00:11:24,730 --> 00:11:26,330
我们来选选
Now, let's see what we've got.
220
00:11:27,530 --> 00:11:29,900
这件帅气
This is nice.
221
00:11:29,940 --> 00:11:32,810
这件就一个颜色
It's only one color.
222
00:11:32,840 --> 00:11:34,170
是啊
咋了
Yeah, so?
223
00:11:34,210 --> 00:11:37,380
就一个颜色还这么贵
岂不是亏了
That's a lot of money for only one color.
224
00:11:37,410 --> 00:11:38,410
好吧
Fine.
225
00:11:38,450 --> 00:11:40,250
你自己选自己喜欢的
Why don't you pick out what you like.
226
00:11:43,680 --> 00:11:45,820
这件很犀利
This is pretty sharp.
227
00:11:51,260 --> 00:11:54,190
不 没门儿
No. You're wrong.
228
00:11:55,360 --> 00:11:57,300
这件够劲
This is great.
229
00:11:57,330 --> 00:12:00,630
我六岁时也有件差不多样式的
I had a suit like this when I was six.
230
00:12:04,470 --> 00:12:06,610
好吧
这件绝对无可挑剔
Okay, I think we have a winner.
231
00:12:09,380 --> 00:12:11,180
靠
你哪儿弄来的这件
Where the hell'd you find that?
232
00:12:11,210 --> 00:12:13,550
舞会礼服柜台
In the prom department.
233
00:12:13,580 --> 00:12:14,950
这也太可笑了
It's ridiculous.
234
00:12:14,980 --> 00:12:18,890
玉米皇后团前团员没资格说这话吧
Says the former member of the Corn Queen's Court.
235
00:12:19,820 --> 00:12:22,390
去试试这件再说
Please just try this one on.
236
00:12:22,420 --> 00:12:27,290
好吧 现在不管我穿啥 和之前的相比都只能相形见拙了
Okay. But anything I put on now is only going to suffer in comparison.
237
00:12:33,470 --> 00:12:36,640
这太荒唐了 简直像个小丑
This is absurd. I look like a clown.
238
00:12:40,540 --> 00:12:43,240
谢尔顿
So, Sheldon...
239
00:12:45,150 --> 00:12:46,980
你最近如何
...how you doing?
240
00:12:47,010 --> 00:12:50,620
你就这样开始心理治疗吗
That's how you start a psychotherapy session?
241
00:12:50,650 --> 00:12:51,950
居然问这种蠢问题
"How am I doing?"
242
00:12:51,990 --> 00:12:54,450
我本来满心期待进行一场
I was promised a riverboat journey
243
00:12:54,490 --> 00:12:56,720
对自我潜意识的探寻之旅
into the jungles of my subconscious.
244
00:12:56,760 --> 00:12:58,620
结果呢
我都听到什么鬼问题啊
Instead, I get the same question I hear
245
00:12:58,660 --> 00:13:01,790
拉尔夫餐厅切香肠的女招待都问得出来
from the lady who slices my bologna at Ralph's.
246
00:13:02,630 --> 00:13:04,860
抱歉
我重来
I'm sorry, I'll start again.
247
00:13:04,900 --> 00:13:09,000
我还是说说我的梦境吧 对你有帮助吗
Would it be helpful to you if I told you about my dreams?
248
00:13:09,040 --> 00:13:11,000
我也不知道
也许吧
Um, I don't know, maybe.
249
00:13:11,040 --> 00:13:15,810
我最近做了个梦 梦到我变成了巨人
I recently had a dream that I was a giant.
250
00:13:15,840 --> 00:13:18,380
但周围的东西还是原来的比例
But everything around me was to scale,
251
00:13:18,410 --> 00:13:20,510
所以相比之下没什么差别
so it all looked normal.
252
00:13:23,680 --> 00:13:27,820
既然周围东西都没什么变化 你怎么知道自己变成了巨人
How did you know you were a giant if everything was to scale?
253
00:13:27,850 --> 00:13:31,390
我穿着条型号为一百万的裤子
I was wearing size a million pants.
254
00:13:34,530 --> 00:13:36,530
我们还是来自由谈话吧
Why don't we just talk?
255
00:13:37,700 --> 00:13:40,170
自由谈话疗法 经典精神分析疗法
不错
The talking cure. Classical Freudian. Good choice.
256
00:13:40,200 --> 00:13:42,170
我补充一点可能会有所帮助
If it will help speed things along,
257
00:13:42,200 --> 00:13:45,710
我做标准罗夏墨迹测验的结果是
uh, my answers to the standard Rorschach ink blot test are:
258
00:13:42,200 --> 00:13:45,710
[投射测验: 猜测模糊图形以投射潜意识和内心想法]
259
00:13:45,740 --> 00:13:50,710
图A
蝙蝠
图B
蝙蝠 图C
蝙蝠
A) a bat, B) a bat, c) a bat,
260
00:13:50,740 --> 00:13:56,150
图D
我爸想用皮下注射器杀死我妈
and D) my father killing my mother with a hypodermic needle.
261
00:13:57,050 --> 00:13:59,350
还是我来说吧
Why don't I just start?
262
00:13:59,390 --> 00:14:04,090
这种事时有发生 人们难以接受一项荣誉
Sometimes people have trouble accepting accolades
263
00:14:04,120 --> 00:14:07,960
那是因为在潜意识中 他们自觉不配拥有
if, on a subconscious level, they don't feel they deserve them.
264
00:14:08,000 --> 00:14:10,160
会不会你的原因也是如此呢
Do you think maybe that's what's happening here?
265
00:14:10,200 --> 00:14:12,730
真的假的
莱纳德
Really, Leonard?
266
00:14:13,930 --> 00:14:16,670
你是想把阿德勒学说中的
You're just going to try to recycle Adler's doctrine
267
00:14:16,700 --> 00:14:18,100
自卑情结套用在我身上吗
of the inferiority complex?
268
00:14:18,140 --> 00:14:21,140
这连拉尔夫餐厅的女招待都知道
I could probably get that from the woman at Ralph's.
269
00:14:21,170 --> 00:14:24,580
说不定她还会白送我芝士呢
And she'd let me taste some pieces of cheese for free.
270
00:14:24,610 --> 00:14:26,510
但这可能是问题所在
But it could be part of your problem.
271
00:14:26,550 --> 00:14:27,910
我举个例子吧
Let me give you an example.
272
00:14:27,950 --> 00:14:29,520
我8岁时
When I was eight,
273
00:14:29,550 --> 00:14:31,720
我的一个项目
"古典音乐有助青豆生长"
I won a ribbon at the science fair
274
00:14:31,750 --> 00:14:35,390
在科技展上得了奖
授予了我一条勋带
for my project, "Do Lima Beans Grow Better to Classical Music."
275
00:14:35,420 --> 00:14:37,660
但我妈妈却说
But my mother pointed out
276
00:14:37,690 --> 00:14:40,590
这和我哥哥以前的研究
"摇滚乐有害于青豆生长"
that it was just a rehash of my brother's earlier
277
00:14:40,630 --> 00:14:43,560
根本没差
只不过换汤不换药
"Do Lima Beans Grow Worse to Rock 'n' Roll."
278
00:14:45,100 --> 00:14:48,800
我倍受打击
于是把勋带退了回去
I felt so guilty, I gave the ribbon back.
279
00:14:48,840 --> 00:14:51,370
你感觉如何
And how did that make you feel?
280
00:14:51,410 --> 00:14:53,340
糟透了
Terrible.
281
00:14:53,370 --> 00:14:56,280
对那个研究我付出了很多心血
I worked really hard on that project.
282
00:14:56,310 --> 00:14:59,710
我整晚都不睡
就对着青豆芽
I stayed up all night singing the clown's aria from Pagliacci
283
00:14:59,750 --> 00:15:02,550
唱《丑角》里的咏叹调[莱昂卡瓦洛作曲]
to a lima bean sprout.
284
00:15:03,480 --> 00:15:06,020
继续说
Go on.
285
00:15:06,050 --> 00:15:08,020
这又不是我的错
It wasn't my fault.
286
00:15:08,060 --> 00:15:10,620
我不知道我哥的研究
I had never seen my brother's project.
287
00:15:10,660 --> 00:15:12,830
我妈之前本可以告诉我
And my mother could've told me before
288
00:15:12,860 --> 00:15:16,060
她却在颁奖典礼上当着众人面说出来
instead of at the ceremony in front of everyone.
289
00:15:17,030 --> 00:15:21,470
这么说 你很生你母亲的气咯
So, I hear you saying you're angry with your mother.
290
00:15:21,500 --> 00:15:24,570
当然气
我恨死她了
Damn right, I'm angry with my mother.
291
00:15:29,710 --> 00:15:32,750
行行好嘛
我那会儿才8岁
For God's sake, I was eight years old.
292
00:15:32,780 --> 00:15:34,650
她却这么当众羞辱我
She humiliated me.
293
00:15:34,680 --> 00:15:37,550
就是在那之后
我又开始尿床
That's when the bed-wetting started again.
294
00:15:39,490 --> 00:15:41,220
多谢了
莱纳德
Thank you, Leonard.
295
00:15:41,250 --> 00:15:42,790
谢什么啊
For what?
296
00: 15:42,820 --> 00:15:44,590
像你这样受了如此打击
If someone as damaged as you
297
00:15:44,620 --> 00:15:46,990
还能每天早上从床上爬起来
can find his way to crawl out of bed each morning,
298
00:15:47,030 --> 00:15:49,500
我想小小一个颁奖典礼
应该不成问题
I think I can face a simple award ceremony.
299
00:15:50,400 --> 00:15:55,000
等等
就这样吗 不是该有一整个小时的吗
Wait, that's it? I thought we had a whole hour!
300
00:15:56,570 --> 00:16:00,470
女士们先生们
晚上好 我是莱纳德·霍夫斯塔德博士
Good evening, ladies and gentlemen. My name is Dr. Leonard Hofstadter,
301
00:16:00,510 --> 00:16:02,480
很荣幸向各位隆重介绍
and it is my very great honor to introduce
302
00:16:02,480 --> 00:16:05,380
本年度大学科学奖得主
the winner of this year's Chancellor's award for Science
303
00:16:05,410 --> 00:16:08,210
我的好友谢尔顿·库珀博士
and my good friend, Dr. Sheldon Cooper.
304
00:16:09,520 --> 00:16:11,520
但在此之前
But before I do,
305
00:16:11,550 --> 00:16:13,950
请允许我先宣读下谢尔顿母亲的来信
I'd like to share with you a letter from Sheldon's mother,
306
00:16:13,950 --> 00:16:15,
人口的增长引发的社会危机以及应对的措施
人类增长的需求使水资源的问题愈加严峻
男人和女人的语言的差异性
人体的呼吸系统如何运行呢
工业的社会体系的重要性
那农作物的危害物
责任感accountability
美国的教学标准委员会完善教学的标准设定
好莱坞
在日常生活中的三种疲劳
社会各界的一致努力对抗贫穷
乐观者与悲观者对同一事情的两种不同的态度
学校的交通运输的安全
能把太阳的能量运用到工作当中
变更海水盐度的各种的方法
那金币的保值性
猿和孩子引发的冲突的原因
如何避免病毒的载体蚊虫的叮咬
那健康的重要性
生活的标准
如何体现当代的个性化呢
老年人的生活所引起的道德的问题
统治者与被统治者们之间的礼仪Etiquette
那电子图书馆的便捷性
禁忌的现象行为如何改变社会
电脑被用于学校的教育中
制度的建设的优势
那核能发电的发展
在残疾人生活中所遇到的困难
通知世界Informing the World
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |