生活大爆炸第3季中英字幕17
00:00:01,460 --> 00:00:04,130
为什么我总是出力
Why do I always have to carry the heavy stuff?
2
00:00:04,200 --> 00:00:05,960
很简单啊
Well, it's very simple.
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,060
在我们这群一无所有的破烂科学家当中
In our ragtag band of scientists with nothing to lose,
4
00:00:09,100 --> 00:00:10,500
我负责动脑子
I'm the smart one,
5
00:00:10,530 --> 00:00:11,860
沃罗威茨负责搞笑
Wolowitz is the funny one,
6
00:00:11,900 --> 00:00:13,960
库萨帕里是一个奋力想要融入我们的生活
and Koothrappali is the lovable foreigner
7
00:00:14,000 --> 00:00:16,460
但是以失败告终的可爱的老外
who struggles to understand our ways and fails.
8
00:00:18,760 --> 00:00:21,200
你别无选择
只有肌肉男了
That leaves you, by default, as the muscle.
9
00:00:22,500 --> 00:00:25,560
再多搬一层
我就肌肉难了
One more floor, and I'd be the pulled muscle.
10
00:00:26,600 --> 00:00:29,160
来的正好 我要饿死了
Oh, it's about time. I'm starving.
11
00:00:29,200 --> 00:00:31,730
这个
其实我们没带中国菜回来
Um, well, we didn't actually get Chinese food.
12
00:00:31,760 --> 00:00:34,360
-为什么啊
-淡定 这个更赞
- Why not?
- Don't panic. This is better.
13
00:00:34,400 --> 00:00:37,860
不是吧 你们不会用食物换了魔豆吧
Oh, no. You didn't trade the food for magic beans, did you?
14
00:00:37,900 --> 00:00:40,500
当然没有
Of course not.
15
00:00:40,530 --> 00:00:42,360
况且严格来说
魔豆也是食物
And technically, magic beans would be food.
16
00:00:42,400 --> 00:00:44,500
虽然吃了它们怪浪费的
Although eating them would be quite a waste,
17
00:00:44,530 --> 00:00:45,860
因为你可以种植它们
since you could plant them,
18
00:00:45,900 --> 00:00:47,430
然后一夜之间
就会长成一株巨大的豆茎
and overnight, have a giant beanstalk,
19
00:00:47,460 --> 00:00:50,330
足够一个小城市吃的
which would provide enough roughage for a small city.
20
00:00:50,360 --> 00:00:52,560
其实有时候我根本没听你说话
Yeah, sometimes I don't listen.
21
00:00:52,600 --> 00:00:55,260
只是看着你的下巴一上一下
Sometimes I just watch your jaw go up and down.
22
00:00:56,530 --> 00:00:58,430
我们去中餐馆的路上
We were on our way to the Chinese restaurant
23
00:00:58,460 --> 00:00:59,730
貌似看见了亚当·韦斯特
when we thought we saw Adam West,
24
00:00:58,800 --> 00:01:01,800
亚当·韦斯特:《蝙蝠侠》的扮演者
25
00:00:59,730 --> 00:01:00,800
所以我们就跟着他走
so we followed him.
26
00:01:00,830 --> 00:01:01,930
谁是亚当·韦斯特
Who's Adam West?
27
00:01:01,960 --> 00:01:04,130
谁是亚当·韦斯特
Who's Adam West?!
28
00:01:04,160 --> 00:01:07,430
莱纳德
你们性交之后都聊些什么啊
Leonard, what do the two of you talk about after the coitus?
29
00:01:08,860 --> 00:01:12,630
我猜是
"哇塞
4分钟
新纪录啊"
My guess is, "Hey, four minutes! New record!"
30
00:01:13,830 --> 00:01:17,760
所以我才负责搞笑啊
That's why I'm the funny one.
31
00:01:17,800 --> 00:01:20,230
反正呢
我们跟着他到了旧货出售摊儿
Anyway, we followed the guy to this garage sale,
32
00:01:20,260 --> 00:01:21,800
那卖的东西都超赞
and they had the coolest stuff.
33
00:01:21,830 --> 00:01:22,900
他们正好关门大甩卖
They were closing up.
34
00:01:22,930 --> 00:01:24,760
这一箱子东西才60块
We got this whole box for 60 bucks.
35
00:01:24,800 --> 00:01:26,160
我们还没来得及看清都有什么呢
We didn't even get to go through it all.
36
00:01:26,200 --> 00:01:27,460
说不定有什么宝贝呢
There could be anything in here.
37
00:01:27,500 --> 00:01:30,230
看看有没有新女朋友 说不定你需要一个
There a new girlfriend in there? 'Cause you might need one.
38
00:01:30,260 --> 00:01:32,060
没有
No.
39
00:01:32,100 --> 00:01:35,430
不过有《捉鬼敢死队》的原版终稿
But there is an original final draft Ghostbusters script
40
00:01:35,460 --> 00:01:37,160
上面真的有黏液的污迹哎
with actual slime stains!
41
00:01:38,060 --> 00:01:39,660
你说得对
Oh, you're right.
42
00:01:39,700 --> 00:01:40,900
这个是《捉鬼敢死队2》
It's Ghostbusters 2.
43
00:01:40,930 --> 00:01:42,160
没看头
Never mind.
44
00:01:42,200 --> 00:01:45,200
我滴神啊
Oh, my God.
45
00:01:48,230 --> 00:01:50,730
是阿福娃娃
An Alf doll.
46
00:01:51,630 --> 00:01:54,080
我11岁时
我妈在我爸去世后
When I was 11, my mother got me one
47
00:01:54,080 --> 00:01:56,360
给我买了一个 让我能睡好觉
to help me sleep after my dad left.
48
00:01:56,400 --> 00:02:00,600
我那时候会假装 爸爸是去了蜜胺树脂星球
I used to pretend that my dad had moved to the planet Melmac,
49
00:02:00,630 --> 00:02:05,030
而阿福会把他带回我身边的
and Alf was going to bring him back to me.
50
00:02:05,060 --> 00:02:07,330
但它从来也没有
But he never did.
51
00:02:08,000 --> 00:02:10,560
我爸爸在哪儿
小玩偶
Where's my daddy, puppet?
52
00:02:14,060 --> 00:02:16,200
他在哪儿
Where is he?
53
00:02:17,060 --> 00:02:19,060
太伤感了
That is so sad.
54
00:02:19,100 --> 00:02:21,260
不
更伤感的是你居然不知道
No, what's sad is that you don't know
55
00:02:21,300 --> 00:02:24,230
亚当·韦斯特是电视版蝙蝠侠的扮演者
Adam West was TV's Batman.
56
00:02:42,110 --> 00:02:43,710
生活大爆炸
第三季第十七集
57
00:02:50,530 --> 00:02:53,860
史波克的脑袋(波克:《星际迷航》中的人物)
Here's Spock's head with no body.
58
00:02:55,030 --> 00:02:58,530
T先生的身子(Mr.T:《星际迷航》中的人物)
Here's Mr.T's body with no head.
59
00:02:58,530 --> 00:03:02,530
啊在这儿
史波克的身子配T先生的脑袋
Oh, yeah, here's Spock's body with Mr.T's head.
60
00:03:05,300 --> 00:03:07,800
我同情那些没有逻辑的傻瓜
I pity the fool who's illogical.
61
00:03:10,430 --> 00:03:12,760
好吧
我要回家了
Okay, I'm just gonna go home
62
00:03:12,800 --> 00:03:16,600
做一个烤干酪
然后上eHarmony 意淫去
and make a grilled cheese and window-shop on eHarmony.
63
00:03:13,660 --> 00:03:15,660
eHarmony:美国线上交友网站
64
00:03:18,000 --> 00:03:19,530
好的
拜拜
Okay, bye.
65
00:03:19,560 --> 00:03:21,130
妥了
Okay.
66
00:03:21,160 --> 00:03:24,560
哇塞
快看
《夺宝奇兵》的连连看
Ooh, look, an Indiana Jones connect-the-dots.
67
00:03:24,600 --> 00:03:26,730
还有潜水侠的手办
And an Aquaman action figure.
68
00:03:26,760 --> 00:03:29,030
好像有人给他画了个小弟弟
Looks like someone drew a penis on him.
69
00:03:29,060 --> 00:03:31,230
没事儿
看我擦掉
Ooh, that'll come off.
70
00:03:40,100 --> 00:03:42,430
我们都看不下去了喂
You see what you're doing?
71
00:03:42,460 --> 00:03:44,900
停下
Stop that.
72
00:03:44,930 --> 00:03:46,160
真赞啊
Fascinating.
73
00:03:46,200 --> 00:03:47,600
什么东西
What?
74
00:03:47,630 --> 00:03:50,030
是《魔戒》里的魔戒
It appears to be a Lord of the Rings ring.
75
00:03:50,060 --> 00:03:51,530
上面居然还刻着
Oh. It's even got
76
00:03:51,560 --> 00:03:53,100
精灵语呢
the Elvish engraving on it.
77
00:03:53,130 --> 00:03:54,430
不是精灵语
It's not Elvish.
78
00:03:54,460 --> 00:03:57,660
是用精灵语的字母写的魔多语
It's the language of Mordor written in Elvish script.
79
00:03:59,000 --> 00:04:01,830
"魔戒全属至尊御"
"One Ring to rule them all."
80
00:03:59,000 --> 00:04:06,830
出自《魔戒》台词
81
00:04:01,830 --> 00:04:04,430
"至尊指引诸魔戒"
"One Ring to find them."
82
00:04:04,460 --> 00:04:07,030
"至尊魔戒唤众戒"
"One Ring to bring them all."
83
00:04:07,060 --> 00:04:10,560
"众戒归一黑暗中"
"And in the darkness bind them."
84
00:04:11,930 --> 00:04:14,530
我靠
咱们好宅啊
Holy crap, are we nerdy.
85
00:04:16,730 --> 00:04:18,860
我调查了一下这个魔戒
So, I was doing some checking on the ring.
86
00:04:18,900 --> 00:04:21,100
等下
谢尔顿
那边桌子上的是番茄酱吗
Hold on. Sheldon, is there ketchup on that table?
87
00:04:21,130 --> 00:04:23,360
是滴
Yes, there is.
88
00:04:23,400 --> 00:04:27,930
有个好玩的事儿 起初 番茄酱是酱汁的总称
Oh, here's a fun fact. Ketchup started out as a general term for sauce,
89
00:04:27,960 --> 00:04:31,230
特别是那些加了草本植物和香料的 蘑菇或腌鱼
typically made of mushrooms or fish brine with herbs and spices.
90
00:04:31,260 --> 00:04:33,960
早期流行的主材料包括蓝莓
Some popular early main ingredients included blueberry,
91
00:04:34,000 --> 00:04:37,460
凤尾鱼
牡蛎
四季豆
还有葡萄
anchovy, oyster, kidney bean and grape.
92
00:04:38,760 --> 00:04:41,430
没事儿
我去拿
No, that's okay. I'll get it.
93
00:04:41,460 --> 00:04:46,030
听我说
我仔细观察了魔戒 看上去有点奇怪
Listen, I was looking at the ring, and it seemed a little weird.
94
00:04:46,060 --> 00:04:47,600
上面竟然没有版权声明
No copyright notice on it.
95
00:04:47,630 --> 00:04:51,130
所以我就拿给我一个哥们儿看
这么说吧
So, I took it down to this buddy of mine who deals with--
96
00:04:51,160 --> 00:04:54,730
他专门和收藏界的黑市 做交易
shall we say-- the seedy underbelly of the collectibles world.
97
00:04:54,760 --> 00:04:56,200
黑市
Seedy underbelly?
98
00:04:56,230 --> 00:04:58,560
你那个黑市淘来的手提式相位枪
You know, your black market phasers,
99
00:04:56,560 --> 00:04:59,560
出自《星际迷航》
100
00:04:58,600 --> 00:05:00,730
还有乌拉中尉在电影中穿过的内裤
your screen-worn Lieutenant Uhura panties,
101
00:05:00,760 --> 00:05:02,100
就那些东西呗
that kind of stuff.
102
00:05:04,360 --> 00:05:06,300
你这个神秘兄弟是谁
Who's this mysterious buddy you suddenly have?
103
00:05:06,330 --> 00:05:08,360
就是我认识的一个家伙
Just a guy. I know a guy.
104
00:05:08,400 --> 00:05:11,060
-艾迪·克里斯波吗
-我不能告诉你
别问了
- Is it Eddie Crispo? - No, I can't tell you who it is. Stop asking.
105
00:05:11,100 --> 00:05:12,700
还能是谁
肯定是艾迪·克里斯波
Who else could it be? It has to be Eddie Crispo.
106
00:05:12,730 --> 00:05:14,800
我认识很多黑道人物
好不好
I know lots of dangerous people, okay?
107
00:05:14,830 --> 00:05:17,860
-说一个
-艾迪·克里斯波
- Name one. - Eddie Crispo.
108
00:05:17,900 --> 00:05:24,000
不管怎样 他说这个不是仿品 而是真品
Anyway, he said this isn't a replica. It's the real deal.
109
00:05:24,030 --> 00:05:26,960
如果你说这就是索伦在末日火山
If you're suggesting that that is the actual ring of power
110
00:05:27,000 --> 00:05:29,230
打造的至尊魔戒[指环王情节]
forged by Sauron in Mount Doom,
111
00:05:29,260 --> 00:05:31,660
我会用极为不屑和
I look at you with an expression of exhaustion
112
00:05:31,700 --> 00:05:33,700
嘲笑的表情看着你
and ever so slight amusement.
113
00:05:36,800 --> 00:05:39,660
他不是说这是魔戒
He's not saying it's a magic ring.
114
00:05:39,700 --> 00:05:41,600
对吧
You're not, are you?
115
00:05:41,630 --> 00:05:43,630
没错
但差不多
No, but it's close.
116
00:05:43,660 --> 00:05:45,130
看里面的标记
Look at the markings inside.
117
00:05:45,160 --> 00:05:47,430
那是生产标记
Those are production markings.
118
00:05:47,460 --> 00:05:50,400
为拍摄《指环王》
共打造了九枚戒指
Nine rings were made for use in the Lord of the Rings movies.
119
00:05:50,430 --> 00:05:52,230
三枚送给了剧中演员
Three were given to members of the cast.
120
00:05:52,260 --> 00:05:53,700
剩下的都被销毁了
The rest were destroyed.
121
00:05:53,730 --> 00:05:55,460
除了一枚
Except one.
122
00:05:55,500 --> 00:05:58,200
被偷的一枚
One was stolen.
123
00:05:58,230 --> 00:06:00,260
先生们
Gentlemen...
124
00:06:00,300 --> 00:06:03,830
这就是至尊魔戒
this is the one ring.
125
00:06:05,930 --> 00:06:08,660
归我了
Mine!
126
00:06:10,030 --> 00:06:11,260
不
不是你的
No, it is not yours.
127
00:06:11,300 --> 00:06:12,900
我们一起去要的箱子
We all went in on the box together.
128
00:06:12,930 --> 00:06:15,230
对
但是我在箱子里找到的
Well, yes, but I found it in the box,
129
00:06:15,260 --> 00:06:17,330
海难救助法明确规定
and the laws of maritime salvage clearly state
130
00:06:17,360 --> 00:06:19,230
找到沉海宝藏的人
that the finder of a sunken treasure
131
00:06:19,260 --> 00:06:20,830
即视为宝藏的主人
is the owner of the treasure.
132
00:06:20,860 --> 00:06:22,730
这怎么符合海难救助法
How is this maritime salvage?
133
00:06:22,760 --> 00:06:25,160
除了没有水
怎么不符合
Other than the lack of water, how is it not?
134
00:06:25,200 --> 00:06:27,700
等等
谢尔顿
先别发疯
Wait, wait. Sheldon, stop being crazy for a second.
135
00:06:27,730 --> 00:06:29,900
这种东西值多少钱
How much is something like this worth?
136
00:06:29,930 --> 00:06:32,530
这么抢手的东西很难估价
Well, it's tough to say since it's hot,
137
00:06:32,560 --> 00:06:34,630
不过在黑市里
我朋友估价
but on the underground market, my guy figures...
138
00:06:34,660 --> 00:06:35,660
你是指艾迪·克里斯波吧
Your guy Eddie Crispo?
139
00:06:35,700 --> 00:06:37,860
是滴
Yes.
140
00:06:39,100 --> 00:06:43,730
他估价一万到一万五
He figures ten, maybe 15 thousand.
141
00:06:43,760 --> 00:06:45,230
既然值这么多钱
Okay, that's a lot of money.
142
00:06:45,260 --> 00:06:48,360
明智之举是用它投资更实用的东西
The wise thing to do is invest it in something practical.
143
00:06:48,400 --> 00:06:50,100
比如水上摩托艇
Like a jet ski.
144
00:06:50,130 --> 00:06:53,060
你要摩托艇干嘛
Why do you want a jet ski?
145
00:06:53,100 --> 00:06:56,400
电影里有钱又帅的人都骑摩托艇
All the wealthy and beautiful people in movies ride Jet Skis.
146
00:06:56,430 --> 00:06:58,200
这不可能是巧合
That can't just be a coincidence.
147
00:06:59,130 --> 00:07:00,300
我们不能卖它
We can't sell it.
148
00:07:00,330 --> 00:07:01,900
要保存它
We have to keep it
149
00:07:01,930 --> 00:07:03,230
珍惜它
爱护它
and love it and polish it,
150
00:07:03,260 --> 00:07:04,700
只能偶尔拿出来
and only take it out occasionally
151
00:07:04,730 --> 00:07:06,030
去公园里
when we go to the park
152
00:07:06,060 --> 00:07:09,030
重演电影里喜欢的场景
and reenact our favorite scenes from the movies.
153
00:07:09,060 --> 00:07:13,100
听着有意思
其实很无聊
It's sad how great that sounds.
154
00:07:13,130 --> 00:07:14,300
各位
这是偷来的
Guys, it's stolen.
155
00:07:14,330 --> 00:07:15,930
应该还给彼得·杰克逊[指环王导演]
It should go back to Peter Jackson.
156
00:07:15,960 --> 00:07:17,760
他制作的电影
魔戒应该属于他
He made the movies; it belongs to him.
157
00:07:17,800 --> 00:07:18,960
行啊
Fine.
158
00:07:19,000 --> 00:07:21,330
可以换给他
只要他答应
He can have it back as long as he promises
159
00:07:21,360 --> 00:07:23,600
让我演下一部电影里的霍比特人
to make me a hobbit in his next movie.
160
00:07:23,630 --> 00:07:25,700
没有犹太霍比特人
There are no Jewish hobbits.
161
00:07:25,730 --> 00:07:27,560
显然你没在岁首节[犹太新年]
Clearly, you've never been to my house
162
00:07:27,600 --> 00:07:29,830
来我家吃饭
for dinner on Rosh Hashanah.
163
00:07:29,860 --> 00:07:32,230
我们不能敲诈彼得·杰
We are not blackmailing Peter J...
164
00:07:32,260 --> 00:07:33,730
够了
魔戒哪去了
All right, where's the ring?
165
00:07:33,760 --> 00:07:36,030
你是说我的魔戒吗
You mean my ring?
166
00:07:36,060 --> 00:07:37,130
你这是干嘛
What are you doing?
167
00:07:37,160 --> 00:07:38,300
魔戒无人看护
The ring was unguarded.
168
00:07:38,330 --> 00:07:40,060
就这么放着台面
It was just sitting on the table.
169
00:07:40,100 --> 00:07:41,530
谁都能拿走
Anyone could have taken it.
170
00:07:41,560 --> 00:07:43,460
证据
我拿了
Proof? I did.
171
00:07:43,500 --> 00:07:46,030
-给我
-大家理智点
- Give me that. - Look, let's be reasonable.
172
00:07:46,060 --> 00:07:48,400
我们都对魔戒抱有不同的想法
We all want to do different things with the ring,
173
00:07:48,430 --> 00:07:51,330
但你们的想法太傻
我要的可是摩托艇
but your ideas are stupid, and I want a jet ski.
174
00:07:51,360 --> 00:07:53,060
我找到的
魔戒是我的
I found it. The ring is mine.
175
00:07:53,100 --> 00:07:56,400
我不明白
为啥每次都不能我说了算
I don't understand why in this group I never get my way.
176
00:07:59,800 --> 00:08:02,960
有哪次不是你说了算
You always get your way.
177
00:08:03,000 --> 00:08:07,260
你把魔戒给我
才是每次我说了算
I'll stipulate to that if you give me the ring.
178
00:08:07,300 --> 00:08:08,430
各位
Hey, guys.
179
00:08:08,460 --> 00:08:09,800
喜欢我给你们上的
Enjoying your food that I actually
180
00:08:09,830 --> 00:08:11,460
不是你们点的菜
brought you instead of promising food,
181
00:08:11,500 --> 00:08:14,600
是我随意找的一堆垃圾
but bringing you a box of random crap?
182
00:08:14,630 --> 00:08:15,730
很好吃
Yeah, it's delicious.
183
00:08:15,760 --> 00:08:17,560
就是讽刺的话不太新鲜
The sarcasm's a little stale, though.
184
00:08:18,730 --> 00:08:19,860
要不这样吧
Hey, how about this?
185
00:08:19,900 --> 00:08:21,730
确定如何处理魔戒前
Until we figure out what to do with the ring,
186
00:08:21,760 --> 00:08:22,900
由佩妮来保管
Penny holds on to it.
187
00:08:22,930 --> 00:08:23,800
什么戒指
What ring?
188
00:08:23,830 --> 00:08:25,960
这枚戒指
This ring.
189
00:08:26,000 --> 00:08:28,130
在找东西吗
Looking for something?
190
00:08:30,360 --> 00:08:32,660
你能保管几天吗
Will you hold on to this for a couple of days?
191
00:08:32,700 --> 00:08:34,300
-为什么
-这是部电影的道具
- Why? - It's a prop from a movie,
192
00:08:34,330 --> 00:08:36,260
我们正为此争吵呢
And we're kind of fighting over it.
193
00:08:36,300 --> 00:08:37,960
只想说清楚
我男朋友给我的
Okay, just to be clear, the first piece of jewelry
194
00:08:38,000 --> 00:08:39,700
第一件珠宝是电影里的道具
my boyfriend gives me is a prop from a movie,
195
00:08:39,730 --> 00:08:41,200
而且我还不能拥有它
and I don't even get to keep it?
196
00:08:42,230 --> 00:08:44,900
如果你三年前跟了我
If you had gone out with me three years ago,
197
00:08:44,930 --> 00:08:47,330
你现在应该能收到我姑婆艾达
by now, you'd have my great Aunt Ida's brooch
198
00:08:47,360 --> 00:08:50,900
塞进猫肚子从德占比利时偷运出的胸针
that she smuggled out of occupied Belgium in a cat.
199
00:08:52,030 --> 00:08:54,200
现在感觉我还好吧
How am I looking now?
200
00:09:56,930 --> 00:09:59,160
你打我
You hit me!
201
00:09:59,200 --> 00:10:02,360
我在流血
I'm bleeding!
202
00:10:03,300 --> 00:10:05,060
什么情况
What was that?
203
00:10:05,100 --> 00:10:07,330
谢尔顿想偷魔戒
我给了他一拳
Sheldon tried to take the ring and I punched him.
204
00:10:07,730 --> 00:10:09,730
干得好
That's my girl.
205
00:10:17,160 --> 00:10:19,060
谢尔顿啊
So, Sheldon,
206
00:10:19,300 --> 00:10:22,460
被一个女人家揍的感觉如何
how's it feel to get beaten up by a girl?
207
00:10:25,360 --> 00:10:27,260
反正不是第一次了
It's not the first time.
208
00:10:27,300 --> 00:10:30,700
在子宫里我那胞姐就开始欺负我
I have a twin sister whose assaults began in utero.
209
00:10:31,860 --> 00:10:34,830
如果当年我能一直坚定的吸收掉她
If only I'd had the presence of mind to reabsorb her,
210
00:10:34,860 --> 00:10:36,860
我也就多了一颗长毛的痣
then I'd have a mole with hair in it
211
00:10:36,900 --> 00:10:40,300
这样也不会收到那些无聊的圣诞贺卡了
instead of a tedious yearly Christmas letter.
212
00:10:40,330 --> 00:10:42,660
先生们
你们还没有觉悟吗
Gentlemen, have you come to the realization
213
00:10:42,700 --> 00:10:44,500
最明智的选择
that the only reasonable course of action
214
00:10:44,530 --> 00:10:46,300
就是卖了魔戒再分钱
is to sell the ring and divide the money?
215
00:10:46,330 --> 00:10:47,460
没门
No.
216
00:10:47,500 --> 00:10:48,530
我就怕你这么说
I was afraid of that.
217
00:10:50,600 --> 00:10:52,530
说吧
Go ahead.
218
00:10:52,560 --> 00:10:54,160
在孟买问候大家
Greetings from Mumbai.
219
00:10:54,200 --> 00:10:56,660
我是拉杰的律师
文卡塔斯·库萨帕里
I am Raj's attorney, Venkatesh Koothrappali.
220
00:10:56,700 --> 00:10:58,700
也是我表哥
Also my cousin.
221
00:10:58,730 --> 00:11:00,160
你居然还找了个律师
You brought a lawyer?
222
00:11:00,200 --> 00:11:01,400
这个不用回答
Don't answer that.
223
00:11:01,630 --> 00:11:03,560
我就直说了
I'll get straight to the point.
224
00:11:03,600 --> 00:11:05,600
我的委托人准备放弃
My client's prepared to surrender
225
00:11:05,630 --> 00:11:07,060
他在这枚魔戒上的一切利益
any interest he has in the ring
226
00:11:07,100 --> 00:11:09,800
来交换两辆川崎水上摩托
in exchange for two Kawasaki Jet Skis.
227
00:11:09,830 --> 00:11:12,830
两辆水上摩托是不可能的
We're not giving him two Jet Skis.
228
00:11:12,860 --> 00:11:14,260
听着
大家都成年人了
Look, we're big boys,
229
00:11:14,260 --> 00:11:16,960
我们何不都退一步海阔天空呢
why don't we just cut to the chase and meet in the middle?
230
00:11:16,960 --> 00:11:19,400
一辆水上摩托就够了 怎么样
One Kawasaki Jet Ski. Done and done.
231
00:11:21,400 --> 00:11:24,030
半辆都不给
No Jet Skis.
232
00:11:24,360 --> 00:11:26,460
好吧
不谈水上摩托了
All right, forget the Jet Skis.
233
00:11:26,500 --> 00:11:29,230
你说什么 这是我们的底线
Forget the Jet Skis? That was our line in the sand!
234
00:11:29,260 --> 00:11:31,130
你就这点招数吗
What happened to "tear them a new one?"
235
00:11:31,160 --> 00:11:34,960
那你要我怎样 他们态度强硬 我们输了
What can I say? They played hardball. We lost.
236
00:11:35,000 --> 00:11:36,300
你这没用的东西
You're useless.
237
00:11:36,330 --> 00:11:38,130
你来雇我时我就说了
I told you that when you hired me.
238
00:11:38,160 --> 00:11:39,600
我要下线了
I'm signing off now.
239
00:11:39,630 --> 00:11:42,760
记得联系你妈 她担心你呢
Call your mother. She worries.
240
00:11:44,000 --> 00:11:46,940
知道吗 向别人介绍自己的律师表兄时
Okay, just so you know, if we're bringing in cousins who are lawyers,
241
00:11:46,940 --> 00:11:50,630
要准备好被雷
prepare for shock and awe.
242
00:11:50,660 --> 00:11:52,010
告诉你们
我来了结这件事
You know what? I am ending this.
243
00:11:52,010 --> 00:11:53,320
佩妮不想再保管魔戒
Penny didn't want to hold the ring anymore.
244
00:11:53,320 --> 00:11:56,190
她还给了我
现在我手上 我要寄回去
She gave it to me. I have it. I'm sending it back.
245
00:11:56,220 --> 00:11:57,920
魔戒呢
Where's the ring?
246
00:11:57,960 --> 00:12:00,390
你是指这个魔戒吗
You mean this ring?
247
00:12:01,490 --> 00:12:03,190
下次在公共厕所里排尿
Next time be aware of your surroundings
248
00:12:03,220 --> 00:12:05,390
记得要耳听八方环顾四周
while urinating in a public men's room.
249
00:12:05,420 --> 00:12:06,590
快给我
Give me that.
250
00:12:06,620 --> 00:12:07,620
才不
这是我的
No, it's mine.
251
00:12:07,660 --> 00:12:08,560
我们都有份
It's all of ours.
252
00:12:10,760 --> 00:12:12,560
-得了
这也太荒唐了
-那就放手
- Okay, now, this is ridiculous!
- Then let go!
253
00:12:12,590 --> 00:12:13,920
偏不
你干嘛不放手
I'm not letting go. You let go.
254
00:12:13,960 --> 00:12:15,390
要我说
谁坚持到最后
I say this ring belongs
255
00:12:15,420 --> 00:12:17,460
魔戒就归谁
to the last person who can hold on.
256
00:12:17,490 --> 00:12:19,660
行啊
我们回家再开始吗
Fine. But can't we go home and start this?
257
00:12:19,690 --> 00:12:22,190
当然 那现在先放手
Sure. Let go of the ring.
258
00:12:22,220 --> 00:12:24,720
好吧
那就从现在开始
All right, it starts now.
259
00:12:28,720 --> 00:12:31,620
今晚科幻频道有巨虫电影联播
You do realize there's a giant bug movie marathon
260
00:12:31,660 --> 00:12:33,890
你们都还记得吧
tonight on the Syfy Channel.
261
00:12:48,590 --> 00:12:50,690
慢
我的笔记本还没拿
Wait, my laptop.
262
00:13:01,360 --> 00:13:04,290
这也太白痴了
一点也没意义了
You know, there's a point no when this becomes idiotic.
263
00:13:04,320 --> 00:13:07,560
刚我们这样开车的时候你咋不说
And it wasn't when we were driving like this?
264
00:13:08,820 --> 00:13:10,790
我好心建议你们三个放弃吧
I would advise the three of you
265
00:13:10,820 --> 00:13:12,420
再怎么死撑也是徒劳
that resistance is futile.
266
00:13:12,460 --> 00:13:14,090
我的耐性可是出了名的好
I have endless patience.
267
00:13:14,120 --> 00:13:16,320
我曾和惠普的客服人员
I once spent two-and-a-half hours on hold
268
00:13:16,360 --> 00:13:18,320
耗了整整两个半小时
with Hewlett-Packard customer service
269
00:13:18,360 --> 00:13:21,490
就为投诉他们客服态度差劲
just to complain about their customer service.
270
00:13:22,990 --> 00:13:24,990
你少和我吹嘘耐性
You want to talk about endless patience?
271
00:13:25,020 --> 00:13:27,020
佩妮逼我看完了整整
Penny made me watch all five seasons
272
00:13:27,060 --> 00:13:29,190
五季的《欲望都市》
of Sex and the City.
273
00:13:31,320 --> 00:13:33,290
老兄
那玩意有六季
There are six seasons, dude.
274
00:13:33,320 --> 00:13:35,460
噢
杯具
Oh, crap!
275
00:13:36,960 --> 00:13:38,960
别这么说嘛
第六季很赞啊
No, no, no, the sixth season is great.
276
00:13:38,990 --> 00:13:43,020
凯莉刚分手
伤心地去了巴黎
We go to Paris with Carrie and get our heart broken,
277
00:13:43,060 --> 00:13:44,260
而大人物又突然出现
and then Mr. Big shows up,
278
00:13:44,290 --> 00:13:47,260
我们都很好奇
她是否还能再相信他
we don't know if we can trust him again.
279
00:13:47,290 --> 00:13:49,460
真是跨越地球的爱恋啊
It's a wild ride.
280
00:13:51,360 --> 00:13:53,490
我要开门
Door.
281
00:13:59,360 --> 00:14:02,720
同志们
屈膝[法语 芭蕾舞动作]
Okay, everybody, and plie?
282
00:14:08,760 --> 00:14:11,920
再踮立[法语 芭蕾舞动作]
And releve?
283
00:14:14,820 --> 00:14:17,890
你们干什么呢
Whatcha doin'?
284
00:14:17,920 --> 00:14:20,660
谁坚持到最后
魔戒归谁
Last one holding the ring decides its fate.
285
00:14:20,690 --> 00:14:21,890
我知道这很蠢
I know, it sounds silly.
286
00:14:21,920 --> 00:14:23,820
才不会呢
你是我男友啊
No, no, no, no, no, you are my boyfriend.
287
00:14:23,860 --> 00:14:25,860
情人眼里出西施嘛
Nothing you do is silly to me.
288
00:14:25,890 --> 00:14:27,790
多谢
Thank you.
289
00:14:27,820 --> 00:14:32,590
顺便说下
这可是维多利亚的秘密内衣
FYI-- this is a bag from Victoria's Secret.
290
00:14:39,760 --> 00:14:41,690
老子不干了
I'm out.
291
00:14:51,290 --> 00:14:53,260
抱歉
老妈
I'm sorry, Ma,
292
00:14:53,290 --> 00:14:55,260
没办法
我要在办公室加班
I have to stay late at the office.
293
00:14:55,290 --> 00:14:57,590
才没有
他在骗你
No, he's doesn't! He's lying to you!
294
00:14:58,760 --> 00:15:00,390
你就不能消停点吗
Will you be quiet?
295
00:15:00,420 --> 00:15:02,260
要隐私的话
放开手就行了啊
Well, if you want privacy let go of the ring.
296
00:15:02,290 --> 00:15:04,090
真开心
I'm so glad
297
00:15:04,120 --> 00:15:06,920
终于能来这家异教徒的脱衣舞俱乐部
we came to this gentile strip club!
298
00:15:06,960 --> 00:15:08,160
霍华德
Howard,
299
00:15:08,190 --> 00:15:11,690
再给你个培根
塞她们丁字裤里去
here's more bacon to tuck into the shiksa's G-string!
300
00:15:13,490 --> 00:15:15,360
我再打给你
I'll call you back.
301
00:15:15,390 --> 00:15:17,420
你实在太贴心了
还特地打电话
I think it's lovely you call your mommy
302
00:15:17,460 --> 00:15:19,260
告诉你妈
你赶不回去吃晚饭
and let her know you're going to be late for dinner.
303
00:15:19,290 --> 00:15:20,520
据我所知
From what I know about these things,
304
00:15:20,560 --> 00:15:22,390
没能按时喂奶的女人
if a woman doesn't breast-feed on time,
305
00:15:22,420 --> 00:15:25,260
咪咪会很不舒服的
it's very uncomfortable for her boobies.
306
00:15:25,290 --> 00:15:28,320
别跟我谈我妈的咪咪
Don't you talk about my mother's boobies!
307
00:15:28,360 --> 00:15:29,960
听着不爽的话
放手啊
If you're offended, let go of the ring
308
00:15:29,990 --> 00:15:32,490
赶紧回家找你妈吃奶去
and go on home to your mother's boobies.
309
00:15:32,520 --> 00:15:34,060
太好了
太好了
Excellent, excellent.
310
00:15:34,090 --> 00:15:35,860
你们俩耗吧
我就能笑到最后
Tire each other out, the ring will be mine.
311
00:15:35,890 --> 00:15:38,620
霍华德
何不谈谈拉杰他妈
Howard, why don't you go after Raj's mother?
312
00:15:38,660 --> 00:15:42,120
不然咱谈谈你妈
Why don't we go after your mother?
313
00:15:42,160 --> 00:15:44,090
尽管谈
Go ahead.
314
00:15:44,120 --> 00:15:46,220
我又没有恋母情结
I have no illusions about my mother.
315
00:15:46,260 --> 00:15:48,190
她就一个和蔼可亲
She is a kind, loving,
316
00:15:48,220 --> 00:15:50,220
笃信上帝
极端右翼的德州人
religiously fanatical right-wing Texan
317
00:15:50,260 --> 00:15:52,290
头长得有点不合比例
with a slightly out-of-scale head
318
00:15:52,320 --> 00:15:54,620
还对佩珀汽水有点上瘾
and a mild Dr. Pepper addiction.
319
00:15:55,590 --> 00:15:58,060
还有什么要补充的吗
Anything you'd like to add?
320
00:15:58,090 --> 00:16:00,090
这样说根本没用
That's not gonna get you anywhere.
321
00:16:00,120 --> 00:16:01,590
得给他来点狠的
Better pull out the big gun.
322
00:16:01,620 --> 00:16:02,590
说得对
You're right.
323
00:16:02,620 --> 00:16:04,820
咱来谈谈你祖母
Let's talk about your grandmother.
324
00:16:04,860 --> 00:16:06,590
不要
No!
325
00:16:06,620 --> 00:16:09,160
不许说我奶奶
I call no
搞定英语六级词汇104
搞定英语六级词汇068
搞定英语六级词汇099
搞定英语六级词汇081
搞定英语六级词汇127
搞定英语六级词汇054
搞定英语六级词汇087
搞定英语六级词汇113
搞定英语六级词汇112
搞定英语六级词汇097
搞定英语六级词汇101
搞定英语六级词汇120
搞定英语六级词汇100
搞定英语六级词汇122
List110
搞定英语六级词汇121
搞定英语六级词汇106
搞定英语六级词093
搞定英语六级词汇094
搞定英语六级词汇055
搞定英语六级词汇103
搞定英语六级词汇079
搞定英语六级词汇090
搞定英语六级词汇117
搞定英语六级词汇096
搞定英语六级词汇085
搞定英语六级词078
搞定英语六级词汇057
搞定英语六级词汇107
搞定英语六级词汇065
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |