所在位置: 查字典英语网 >高中英语 > 高考英语 > 高考高考英语 > 高考高考复习指南 > 高中英语语法对话练习《生活大爆炸-第3季》中英双译5素材

高中英语语法对话练习《生活大爆炸-第3季》中英双译5素材

发布时间:2017-02-21  编辑:查字典英语网小编

  生活大爆炸第3季中英字幕5

  00:03:23,010 --> 00:03:24,610

  生活大爆炸

  第三季第五集

  2

  00:00:02,420 --> 00:00:06,070

  好的

  拉杰出了幽灵军团卡

  All right, Raj has played his phantom warlord card,

  3

  00:00:06,140 --> 00:00:10,910

  我就出绞杀蔓藤帮他

  And I am going to back him up with my strangling vines.

  4

  00:00:11,780 --> 00:00:14,450

  绞死你

  笨蛋

  Choke on that, sucka.

  5

  00:00:14,510 --> 00:00:19,350

  那我就用红宝石剑砍断你的蔓藤

  Okay, well, then I'll just cut your vines with my ruby sword.

  6

  00:00:19,420 --> 00:00:23,290

  没错

  我干的

  我砍了

  That's right, I did it. I cut 'em.

  7

  00:00:26,210 --> 00:00:28,110

  我想问个问题

  I have a question.

  8

  00:00:28,200 --> 00:00:31,860

  军团能吃巨人

  巨人能吃精灵

  Warlord beats troll, troll beats elf,

  9

  00:00:31,930 --> 00:00:33,200

  精灵能吃水妖

  Elf beats water sprite,

  10

  00:00:33,270 --> 00:00:36,740

  基本上什么都能吃魔法小兔

  And basically everything beats enchanted bunny.

  11

  00:00:36,800 --> 00:00:38,770

  除非你有胡萝卜粉

  Unless you have the carrot powder.

  12

  00:00:38,840 --> 00:00:41,910

  我还想问一个问题

  Okay, I've got another question.

  13

  00:00:41,960 --> 00:00:43,930

  这有什么好玩的

  When does this get fun?

  14

  00:00:43,990 --> 00:00:45,880

  我们是要讨论

  Are we going to talk

  15

  00:00:45,950 --> 00:00:48,830

  还是继续玩"卡亚神秘勇士"

  Or are we going to play "mystic warriors of ka-ah"?

  16

  00:00:48,900 --> 00:00:51,130

  出毒药卡

  Just play a potion card.

  17

  00:00:51,220 --> 00:00:52,600

  哪张

  Which one?

  18

  00:00:52,640 --> 00:00:53,640

  哪张都一样

  It doesn't matter.

  19

  00:00:53,720 --> 00:00:55,820

  你不可能赢了

  You can't possibly win.

  20

  00:00:55,890 --> 00:00:56,970

  谢尔顿

  别破坏游戏

  Sheldon, don't ruin the game.

  21

  00:00:57,060 --> 00:00:58,420

  他怎么可能破坏游戏

  How could he ruin the game?

  22

  00:00:58,480 --> 00:01:00,180

  根据已出的卡推算

  Given the cards that have already been played,

  23

  00:01:00,260 --> 00:01:02,770

  佩妮手上只能有巫师毒药

  Penny can only be holding necromancer potions,

  24

  00:01:02,770 --> 00:01:05,100

  毒药只对幽灵和日行者有效

  Which are only effective against wraiths and day-walkers,

  25

  00:01:05,100 --> 00:01:06,830

  但两个都已经出完了

  And there are no more of either left to be drawn.

  26

  00:01:06,830 --> 00:01:08,270

  剩下未出的卡是

  The cards remaining in the undrawn stack are:

  27

  00:01:08,340 --> 00:01:12,620

  四张火焰

  一张巨人

  两张食人怪和冥神宝石

  Four fire weapons, a troll, two ogres and the jewel of osiris.

  28

  00:01:12,660 --> 00:01:14,940

  瞧

  被破坏了吧

  See? Ruined.

  29

  00:01:14,990 --> 00:01:17,780

  谢尔顿

  太厉害了

  Sheldon, that is incredible.

  30

  00:01:17,840 --> 00:01:20,960

  对你来说

  当然是厉害

  From your vantage point, it certainly must seem so.

  31

  00:01:21,030 --> 00:01:24,170

  谢尔顿有图像式记忆的能力

  Sheldon has kind of a photographic memory.

  32

  00:01:24,250 --> 00:01:26,290

  "图像式"用词不当

  "photographic" is a misnomer.

  33

  00:01:26,340 --> 00:01:29,170

  应该是高清图像式记忆

  我说过好几遍了

  I have an eidetic memory, as I've told you many times.

  34

  00:01:29,260 --> 00:01:31,370

  最近一次是去年5月7日

  Most recently last year during lunch

  35

  00:01:31,460 --> 00:01:33,160

  中午午餐期间

  On the afternoon of may seventh.

  36

  00:01:34,390 --> 00:01:36,800

  你吃了火鸡

  还抱怨太干了

  You had turkey and complained it was dry.

  37

  00:01:36,860 --> 00:01:38,630

  看来游戏结束了

  Well, I guess game'over.

  38

  00:01:38,680 --> 00:01:40,600

  真的

  太好了

  Really? Oh, great.

  39

  00:01:41,380 --> 00:01:44,100

  我是说"哦"

  I mean, aw.

  40

  00:01:44,970 --> 00:01:47,020

  -我得走了

  -为什么

  - Okay, I gotta go. - Why?

  41

  00:01:47,110 --> 00:01:48,560

  就因为上次没走

  Because the last me I didn't go,

  42

  00:01:48,640 --> 00:01:51,390

  我才会玩"卡神秘勇士"

  I ended up playing "mystic warlords of ka."

  43

  00:01:51,480 --> 00:01:54,160

  不是"卡"

  是"卡亚"

  Not "ka. Ka-ah."

  44

  00:01:54,230 --> 00:01:56,370

  拜丫儿

  Buh-eye.

  45

  00:01:56,450 --> 00:01:58,450

  回见

  See ya.

  46

  00:02:00,040 --> 00:02:02,200

  还是不敢相信她和我在一起了

  Still can't believe she's going out with me.

  47

  00:02:02,290 --> 00:02:03,960

  没人相信

  Nobody can.

  48

  00:02:05,380 --> 00:02:07,830

  这倒提醒我有笔旧账还没跟你算清

  That reminds me I have a bone to pick with you.

  49

  00:02:07,890 --> 00:02:08,580

  什么

  What?

  50

  00:02:08,660 --> 00:02:10,530

  你我有个约定

  You and I made a pact

  51

  00:02:10,580 --> 00:02:13,000

  我们中谁先追到个漂亮女友

  That if either of us ever got a hot girlfriend,

  52

  00:02:13,050 --> 00:02:14,500

  谁就得让他的女友

  That person would have his girlfriend

  53

  00:02:14,550 --> 00:02:17,720

  给对方介绍一个女友

  Hook the other guy up with one of her girlfriends.

  54

  00:02:17,800 --> 00:02:19,760

  我不记得有这回事

  I don't remember that.

  55

  00:02:19,840 --> 00:02:22,160

  2004年

  6月30日

  June 30th, 2004.

  56

  00:02:22,230 --> 00:02:25,710

  《蜘蛛侠 2》在帕萨迪纳AMC影院上映

  Opening day of Spider-Man 2 at the Amc Pasadena.

  57

  00:02:25,760 --> 00: 02:29,420

  那里只有红冰极饮料

  没有蓝的

  They only had red icees, no blue.

  58

  00:02:29,480 --> 00:02:30,850

  想起来了

  Oh, yeah.

  59

  00:02:30,900 --> 00:02:33,490

  你和佩妮在一起都有一个半月了

  So you've been with Penny for like a month and a half now.

  60

  00:02:33,550 --> 00:02:35,000

  我的妞呢

  Where's my shorty, morty?

  61

  00:02:35,070 --> 00:02:38,520

  霍华德

  你不能要求我这么做

  Howard, you can't hold me to that.

  62

  00:02:38,580 --> 00:02:39,740

  为什么不行

  Why not?

  63

  00:02:39,830 --> 00:02:41,110

  因为当时约定时

  Because when I made that agreement,

  64

  00:02:41,190 --> 00:02:42,910

  我没想过能交到一个漂亮女友

  I didn't think I'd ever have a hot girlfriend.

  65

  00:02:43,000 --> 00:02:44,330

  我当时以为你能交到呢

  And I was positive you ever would.

  66

  00:02:45,580 --> 00:02:48,250

  我怎么不知道这件事

  Hey, how come I wasn't part of this deal?

  67

  00:02:48,340 --> 00:02:50,030

  你当时不在小食店

  You had left the refreshment stand

  68

  00:02:50,030 --> 00:02:53,540

  你去解决习惯性提前出现的尿急了

  In order to indulge in your customary preemptive pre-show urination.

  69

  00:02:53,590 --> 00:02:55,420

  就因为这个

  Oh, so that's how it works?

  70

  00:02:55,510 --> 00:02:58,910

  就因为我的膀胱小

  我就不能有漂亮女友了

  I have a teeny bladder and I don't get a hot girlfriend?

  71

  00:02:58,960 --> 00:03:02,050

  对

  拉杰

  就因为这个

  Yeah, Raj. That's how it works.

  72

  00:03:02,100 --> 00:03:04,600

  靠

  Damn.

  73

  00:03:32,520 --> 00:03:34,820

  能给我张纸巾吗

  Can I have a napkin?

  74

  00:03:34,860 --> 00:03:37,540

  抱歉

  不行

  I'm sorry, no.

  75

  00:03:37,610 --> 00:03:40,040

  你有好几张呢

  But you have whole bunch of 'em.

  76

  00:03:40,110 --> 00:03:43,580

  对

  我现在用的是四张纸巾体系

  Yes, I've moved to a four-napkin system.

  77

  00:03:43,670 --> 00:03:47,250

  分别对应腿

  手

  脸和个人紧急情况

  Lap, hands, face and personal emergency.

  78

  00:03:48,340 --> 00:03:50,450

  你需要的话

  明天开始

  If you like, starting tomorrow,

  79

  00:03:50,540 --> 00:03:52,090

  我会加一张客用纸巾

  I'll add a guest napkin,

  80

  00:03:52,170 --> 00:03:55,080

  但我今天实在无能为力

  But I'm afraid there's nothing I can do for you today.

  81

  00:03:58,210 --> 00:04:00,750

  好运

  那是擦脸纸巾

  Good luck. That's the face napkin.

  82

  00:04:02,450 --> 00:04:04,000

  你跟佩妮说了吗

  So, have you talked to Penny yet?

  83

  00:04:04,070 --> 00:04:05,150

  还没有

  No, I haven't.

  84

  00:04:05,200 --> 00:04:06,290

  为什么

  Why not?

  85

  00:04:06,290 --> 00:04:07,670

  因为我很忙

  Because I've been busy,

  86

  00:04:07,670 --> 00:04:09,490

  因为我不知道怎么跟她提

  Because I haven't figured out a way to bring it up,

  87

  00:04:09,490 --> 00:04:12,470

  最主要的是

  "特别强调这点"

  And mostly-- and I can't stress how key this is--

  88

  00:04:12,470 --> 00:04:14,310

  因为我不想提

  Because I don't want to.

  89

  00:04:15,130 --> 00:04:16,630

  莱纳德

  约定就是约定

  Leonard, pact is a pact.

  90

  00:04:16,700 --> 00:04:18,670

  你必须让佩妮给我找个伴

  You have to get Penny to fix me up.

  91

  00:04:18,750 --> 00:04:19,670

  事情没那么简单

  It's not that simple.

  92

  00:04:19,720 --> 00:04:20,840

  你要我怎么说

  What am I supposed to say?

  93

  00:04:20,890 --> 00:04:22,050

  佩妮

  你有没有

  "Penny, do you have any friend

  94

  00:04:22,140 --> 00:04:23,500

  不想再联系的朋友

  You'd like to never hear from again?"

  95

  00:04:23,560 --> 00:04:25,720

  拜托

  我那么聪明

  Come on, I'm smart,

  96

  00:04:25,810 --> 00:04:30,210

  又有份好工作

  而且我的体脂肪率只有3%

  I have good job and I have only three percent body fat.

  97

  00:04:30,260 --> 00:04:31,430

  真的

  It's true.

  98

  00:04:31,510 --> 00:04:33,010

  我在沙滩上看过

  I've seen him at the beach.

  99

  00:04:33,070 --> 00:04:35,230

  他就像个人形鸡翅

  He's like a human chicken wing.

  100

  00:04:35,320 --> 00:04:36,850

  莱纳德

  拜托

  Leonard, come on.

  101

  00:04:36,900 --> 00:04:39,020

  好吧

  我会问她有没有适合你的朋友

  Fine. I'll ask if she has a friend for you.

  102

  00:04:39,070 --> 00:04:40,190

  要漂亮的哦

  Hot friend.

  103

  00:04:40,240 --> 00:04:42,160

  -行 -还要高挑的

  - Right. - And tall.

  104

  00:04:42,160 --> 00:04:43,910

  我希望我们的孩子能在20岁前

  I want our kids to be able to Ride Space Mountain

  105

  00:04:43,910 --> 00:04:45,880

  玩飞越太空山[迪士尼乐园]

  Before they're 20.

  106

  00:04:45,940 --> 00:04:48,260

  我尽力而为

  I'll see what I can do.

  107

  00:04:48,730 --> 00:04:50,780

  谢尔顿

  猜我今天听到什么

  Hey, Sheldon, guess what I heard today?

  108

  00:04:50,850 --> 00:04:53,900

  我能想象你今天听了很多东西

  I'd imagine you heard many number of things today.

  109

  00:04:53,970 --> 00:04:56,070

  你来上班肯定会听到

  "你好

  拉杰"

  When you arrived at work you undoubtedly heard, "hello, Raj.

  110

  00:04:56,140 --> 00:04:57,290

  过得如何

  拉杰

  "How are you, Raj?"

  111

  00:04:57,360 --> 00:05:00,620

  考虑到你今天穿了件新的羊毛背心

  会听到"新背心啊"

  Given that you're wearing a new sweater-vest,

  112

  00:05:00,910 --> 00:05:03,440

  也有可能

  虽然可能性很小

  听到"羊毛背心很漂亮"

  And possibly, though far less likely, "nice sweater-vest."

  113

  00:05:03,510 --> 00:05:06,960

  为什么不干脆让我告诉你今天听到了什么

  Why don't I just tell you what I heard today.

  114

  00:05:07,030 --> 00:05:09,780

  因为这可能节约我们的时间

  That would probably save us some time.

  115

  00:05:09,830 --> 00:05:12,120

  星期六晚上在漫画书店

  Saturday night at the comic book store,

  116

  00:05:12,170 --> 00:05:13,800

  那里将举办一个"卡亚神秘勇士"锦标赛

  They're having a "Mystic Warlords of Ka-Ah" tournament.

  117

  00:05:13,870 --> 00:05:16,290

  第一名有500美金

  First prize is $500.

  118

  00:05:16,340 --> 00:05:18,180

  如果我们组队

  肯定无敌了

  If we team up, we'd be unstoppable.

  119

  00:05:18,260 --> 00:05:20,090

  对不起

  拉杰

  对于没有挑战性的游戏

  I'm sorry, Raj, but I have no interest

  120

  00:05:20,160 --> 00:05:22,460

  我完全不感兴趣

  In playing a game in which I find no challenge.

  121

  00:05:22,530 --> 00:05:23,710

  那钱呢

  What about the money?

  122

  00:05:23,800 --> 00:05:24,820

  我有钱啊

  I have money.

  123

  00:05:24,880 --> 00:05:26,550

  这钱不一样

  This is other money.

  124

  00:05:26,630 --> 00:05:29,000

  那这跟我自己拥有的钱有什么区别

  How does it differ from the money I have?

  125

  00:05:29,070 --> 00:05:31,240

  我要拿一半啊

  Half of it will be mine.

  126

  00:05:31,270 --> 00:05:34,660

  你需要钱买一件不那么惹人嫌的羊毛背心吗

  Do you need it to buy a less disturbing sweater-vest?

  127

  00:05:36,860 --> 00:05:38,060

  莱纳德

  救救我吧

  Leonard, help.

  128

  00:05:38,150 --> 00:05:39,980

  开什么玩笑

  Are you kidding?

  129

  00:05:40,030 --> 00:05:43,270

  我甚至不能说服他给我一张狗日的餐巾纸

  I couldn't even talk him into giving one of his freakin' napkins.

  130

  00:05:46,640 --> 00:05:51,310

  天呐

  你真是个天才

  Wow, you really are a genius.

  131

  00:05:51,380 --> 00:05:52,930

  不算吧

  Not really.

  132

  00:05:52,980 --> 00:05:55,020

  我其实是在网上搜到的这些花式

  I googled how to do that.

  133

  00:05:59,390 --> 00:06:04,070

  问一下

  你有跟谁有过约定吗

  So, listen...Have you ever made a pact with someone?

  134

  00:06:04,140 --> 00:06:05,910

  你是说那种拉勾勾誓言吗

  You mean like a pinky swear?

  135

  00:06:07,560 --> 00:06:10,060

  好吧

  就算是那种拉勾勾誓言

  Okay, fine, like a pinky swear.

  136

  00:06:10,130 --> 00:06:12,680

  一年级时候

  我和我朋友萝茜

  Well, in the first grade, my friend Rosie and I

  137

  00:06:12,730 --> 00:06:14,520

  约定要嫁给毕特和恩尼

  Made a pact to marry Bert and Ernie.

  138

  00:06:14,570 --> 00:06:17,190

  你知道的

  芝麻街里面[美国木偶剧]

  You know, from Sesame street?

  139

  00:06:17,240 --> 00:06:18,890

  我跟毕特和恩尼还蛮熟的

  I'm familiar with Bert and Ernie.

  140

  00:06:19,240 --> 00:06:21,680

  然后我们发现都想要嫁给恩尼

  Then we find out we both wanted Ernie.

  141

  00:06:21,910 --> 00:06:24,630

  我们直到中学都没再说过话

  We didn't speak again until middle school.

  142

  00:06:24,700 --> 00:06:26,410

  就因为那个木偶

  Over puppets?

  143

  00:06:26,500 --> 00:06:29,770

  各人心头所好啊

  莱纳德

  The heart wants what the heart wants, Leonard.

  144

  00:06:29,830 --> 00:06:31,020

  好吧

  Okay.

  145

  00:06:31,090 --> 00:06:34,040

  说到心头所好

  Speaking of what the heart want-

  146

  00:06:34,090 --> 00:06:36,660

  很久以前

  Um, a long time ago,

  147

  00:06:36,730 --> 00:06:40,310

  我跟沃罗威茨有个约定

  其中牵涉到你

  I made a pact with Wolowitz that kind of involves you.

  148

  00:06:48,390 --> 00:06:52,560

  我不知道接下来你要说什么

  Okay, I don't know where you're going with this,

  149

  00:06:52,610 --> 00:06:57,590

  但你最好小心点

  因为我们可能因此玩完

  But tread carefully because it may be the last conversation we ever have.

  150

  00:06:57,650 --> 00:07:00,600

  不

  不

  不是那样的

  No, no, nothing like that.

  151

  00:07:00,600 --> 00:07:03,990

  交易说的是如果我们当中任意一个有女朋友了

  The deal was that if either of us ever got a girlfriend,

  152

  00:07:03,990 --> 00:07:07,460

  我们就要她介绍她的朋友 给约定的另一方

  We'd have her fix the other one up with one of her friends.

  153

  00:07:07,500 --> 00:07:11,070

  你觉得这种事适合在激情过后马上说吗

  And you thought it's a good time to bring this up right after sex?

  154

  00:07:11,110 --> 00:07:15,880

  我只是很确定在激情之前不会说

  Well, I sure as hell wasn't going to bring it up before sex.

  155

  00:07:16,570 --> 00:07:20,230

  而在激情进行时

  我在尽力回想在谷歌上看到的花式

  And during, I was trying to remember what I read on google,so...

  156

  00:07:23,270 --> 00:07:25,990

  我绝不会介绍我的朋友给沃罗威茨

  I'm not hooking Wolowitz up with one of my friends.

  157

  00:07:26,070 --> 00:07:29,030

  不一定是要好朋友啊

  It doesn't have to be a good friend.

  158

  00:07:29,090 --> 00:07:33,260

  而且你也知道他内里其实是个很好的人

  And you know that deep down inside, Howard's a really nice guy.

  159

  00:07:33,330 --> 00:07:36,030

  这问题不在于他的内里

  The problem isn't what's on the inside.

  160

  00:07:36,120 --> 00:07:38,290

  在于他令人毛骨悚然的淫荡外表

  It's the creepy candy coating.

  161

  00:07:38,750 --> 00:07:42,360

  你能好歹考虑一下吗

  Will you at least think about it?

  162

  00:07:42,420 --> 00:07:44,590

  就当是帮我个忙

  Just as a favor to me?

  163

  00:07:44,660 --> 00:07:51,200

  我最喜欢恩尼的一点 就是他从不求我什么

  Oh, great thing about ernie, was he never asked me for anything.

  164

  00:07:51,300 --> 00:07:54,650

  他只给予

  He just gave.

  165

  00:07:55,620 --> 00:08:01,230

  有了

  有了

  有了

  有了

  有了

  有了

  Got it. Got it. Got it. Got it. Got it. Got it.

  166

  00:08:01,310 --> 00:08:03,010

  《贝蒂与维罗妮卡》

  Betty and Veronica?

  167

  00:08:05,800 --> 00:08:08,530

  谢尔顿

  新的《绿灯侠》手办明天就到了

  Hey, Sheldon, the new Greelantern figurine's coming in tomorrow.

  168

  00:08:08,620 --> 00:08:09,820

  要我给你留一份吗

  Want me to set one aside for you?

  169

  00:08:09,870 --> 00:08:11,190

  谢谢

  Thank you.

  170

  00:08:11,240 --> 00:08:15,020

  你刚刚夺走了我从无意中找到手办

  You just robbed me of the opportunity to stumble upon the figurine

  171

  00:08:15,070 --> 00:08:16,790

  那种从发现到渴望到占有的

  And make the oh-so-satisfying journey

  172

  00:08:16,860 --> 00:08:18,330

  持续快感的机会给抢走了

  From discovery to desire to possession.

  173

  00:08:18,380 --> 00:08:20,590

  好吧

  那我不给你留了

  All right, I won't set one aside for you.

  174

  00:08:20,660 --> 00:08:21,810

  但我必须要拥有它

  But I must have it.

  175

  00:08:21,880 --> 00:08:24,320

  -行

  那我给你留着

  -谢谢

  - Okay, I'll set one aside for you. - Thank you.

  176

  00:08:24,380 --> 00:08:26,330

  你知道我本可以在网上买这些的

  You know, I can buy all these things online.

  177

  00:08:26,400 --> 00:08:28,690

  我来这是为了个性化服务的

  I come here for the personal service.

  178

  00:08:32,040 --> 00:08:33,710

  斯图尔特

  威尔·惠顿报名参加了

  Hey, Stuart, is the Wil Wheaton signed up

  179

  00:08:33,780 --> 00:08:34,740

  这个神秘勇士锦标赛吗

  For the Mystic Warlords tournament

  180

  00:08:34,810 --> 00:08:37,340

  就是《星际迷航》里的那个威尔·惠顿吗

  The Wil Wheaton from Star Trek?

  181

  00:08:37,400 --> 00:08:39,580

  他住在这附近

  狂热玩家

  Yeah, he lives around here. Big gamer.

  182

  00:08:39,650 --> 00:08:41,000

  打扰一下

  Excuse me.

  183

  00:08:41,070 --> 00:08:44,840

  你是在说威尔·惠顿

  也就是出演了

  Are you saying that wil wheaton aka Ensign Wesley Crusher

  184

  00:08:44,940 --> 00:08:46,750

  《星际迷航: 下一代》中卫斯理·柯洛夏少尉的那位

  On Star Trek: The next generation

  185

  00:08:46,820 --> 00:08:48,670

  将会参与你的锦标赛吗

  Is going to be participating in your tournament?

  186

  00:08:48,740 --> 00:08:49,750

  很抱歉

  Oh, I'm sorry,

  187

  00:08:49,750 --> 00:08:53,030

  我又剥夺了你发现这个的机会吗

  did I rob you of the opportunity to stumble onto that for yourself?

  188

  00:08:53,530 --> 00:08:56,100

  你不明白的

  You don't understand.

  189

  00:08:56,100 --> 00:08:58,420

  我从小到大一直以威尔·惠顿为偶像的

  Growing up, I idolizedle Wil Wheaton.

  190

  00:08:58,500 --> 00:09:02,270

  卫斯理·柯洛夏有和我一样的高清图像式记忆

  Wesley Crusher had an eidetic memory just like me.

  191

  00:09:02,340 --> 00:09:03,400

  天呐

  多么神奇的巧合啊

  Ooh, what a coincidence.

  192

  00:09:03,400 --> 00:09:06,020

  你也许可以跟他在锦标赛中讨论一下

  Maybe you can discuss with him while you're playing in the tournament.

  193

  00:09:06,020 --> 00:09:08,380

  -在这签字

  -我是他的粉丝

  - Sign here. - I was such a fan

  194

  00:09:08,430 --> 00:09:11,450

  回想1995年

  我坐了10个小时的汽车

  That in 1995, I traveled ten hours by bus

  195

  00:09:11,450 --> 00:09:13,630

  到密西西比州的杰克逊市参加科幻大会

  To a sci-fi convention in Jackson, Mississippi,

  196

  00:09:13,630 --> 00:09:15,770

  穿着我的星舰学院实习生制服

  Wearing my Starfleet Academy cadet uniform

  197

  00:09:15,830 --> 00:09:17,650

  就是为了见威尔·惠顿

  In order to meet Wil Wheaton

  198

  00:09:17,740 --> 00:09:19,070

  还有让他在我珍藏的

  And get him to autograph

  199

  00:09:19,140 --> 00:09:21,440

  未拆封的卫斯理·柯洛夏手办上签名

  My mint in-package Wesley Crusher action figure

  200

  00:09:21,510 --> 00:09:24,360

  啊

  那这不就是重逢了嘛

  Ooh, it'll be like a reunion then.

  201

  00:09:24,430 --> 00:09:25,340

  在这签字

  Sign here.

  202

  00:09:25,340 --> 00:09:28,650

  然而我艰苦的旅行却一无所获

  My arduous journey, however, was for naught.

  203

  00:09:28,700 --> 00:09:31,330

  尽管广告说他会出现

  却最终没来

  Although advertised to appear, he did not show up.

  204

  00:09:31,420 --> 00:09:34,640

  就在那一刻

  我发誓要永远憎恨威尔·惠顿

  It was at that moment, I vowed eternal hatred for Wil Wheaton.

  205

  00:09:34,700 --> 00:09:37,090

  太棒了

  你可以告诉他你恨他

  Okay, great, you can tell him you hate him.

  206

  00:09:37,160 --> 00:09:38,390

  在这签字

  Sign here.

  207

  00:09:38,460 --> 00:09:41,430

  也许你们会想知道威尔·惠顿

  It might also interest you to know that Wil Wheaton

  208

  00:09:41,490 --> 00:09:44,210

  在我的永远的敌人名单里暂排第六

  Currently ranks sixth on my all-time enemies list--

  209

  00:09:44,300 --> 00:09:46,210

  排名就在差点毁掉蝙蝠侠系列电影的

  Right between director Joel Schumacher,

  210

  00:09:46,300 --> 00:09:48,220

  导演乔·舒马赫

  Who nearly destroyed the batman movie franchise,

  211

  00:09:48,280 --> 00:09:50,180

  和比利·斯派克之间

  And Billy Sparks,

  212

  00:09:50,270 --> 00:09:51,840

  他住在我家后面一条路上

  Who lived down the street from me

  213

  00:09:51,890 --> 00: 09:53,970

  曾经把狗屎放在我自行车的把手上

  And put dog poop on the handles of my bicycle.

  214

  00:09:54,020 --> 00:09:56,020

  好的

  我明白了

  他是坏人

  Okay, I get it. He's a bad guy.

  215

  00:09:56,110 --> 00:09:56,780

  在这签名

  Sign here.

  216

  00:09:56,780 --> 00:09:59,160

  引用不朽的《可汗的愤怒》中

  In the words of Khan Noonien Singh

  217

  00:09:59,160 --> 00:10:02,900

  可汗努尼安辛格的一句话

  "他让我受难"

  In the immortal Wrath of Khan, "he tasks me."

  218

  00:10:02,980 --> 00:10:05,850

  他让我受难

  我要和他较量到底

  He tasks me and I shall have him."

  219

  00:10:05,900 --> 00:10:07,820

  毫无疑问

  签名吧

  No doubt, sign here.

  220

  00:10:07,870 --> 00:10:10,520

  我渡尽劫波

  刺出复仇之剑[《白鲸记》]

  From hell's heart, I stab at thee."

  221

  00:10: 13,210 --> 00:10:15,990

  好了

  拉杰

  看来你的队友名叫

  All right, raj, looks like you're teamed up

  222

  00:10:16,040 --> 00:10:18,580

  "威尔·惠顿

  去死去死"

  With "die, Wil Wheaton, die."

  223

  00:10:24,170 --> 00:10:26,790

  好

  多说说我未来孩子他妈嘛

  So, tell me more about the future mother of my children.

  224

  00:10:27,970 --> 00:10:29,550

  她很讨人喜欢

  霍华德

  She's adorable, howard.

  225

  00:10:29,620 --> 00:10:30,870

  你一定喜欢她

  I think you'll like her.

  226

  00:10:30,940 --> 00:10:32,090

  赞

  Great.

  227

  00:10:32,140 --> 00:10:33,980

  你是怎么和他描述我的

  So what did you tell her about me?

  228

  00:10:34,060 --> 00:10:35,430

  提了我的体脂含量了吗

  Did you mention the body fat?

  229

  00:10:35,500 --> 00:10:38,810

  没有

  我想给她个惊喜

  No, I thought that would be a nice surprise for her.

  230

  00:10:38,900 --> 00:10:41,630

  好

  很好

  Good, good.

  231

  00:10:43,900 --> 00:10:46,610

  我就说你是航天工程师

  I just told her y're an aerospace engineer,

  232

  00:10:46,660 --> 00:10:48,070

  通五种语言

  You speak five languages--

  233

  00:10:48,140 --> 00:10:49,770

  是六种

  还有克林贡语

  Six if you count klingon.

  234

  00:10:49,830 --> 00:10:52,560

  女孩儿可不鸟克林贡语

  霍华德

  Girls don't count klingon, Howard.

  235

  00:10:52,630 --> 00:10:53,330

  对不?

  Right?

  236

  00:10:53,410 --> 00:10:54,450

  没错

  Right.

  237

  00:10:56,150 --> 00:10:57,480

  我还告诉她说

  Oh. And I told her you have

  238

  00:10:57,530 --> 00:10:58,750

  你对你妈有不正常的依恋情结

  An unhealthy attachment to your mother.

  239

  00:10:58,820 --> 00:11:00,420

  不会吧

  What?

  240

  00:11:00,490 --> 00:11:01,870

  说笑而已

  I'm kidding.

  241

  00:11:03,340 --> 00:11:05,820

  又一个意外惊喜啊

  Another delightful surprise for her.

  242

  00:11:11,000 --> 00:11:12,850

  谢尔顿

  该你出了

  Sheldon, it's your play.

  243

  00:11:12,920 --> 00:11:15,000

  谢尔顿

  Sheldon.

  244

  00:11:16,500 --> 00:11:19,340

  魔法巨兽用诅咒权杖

  My enchanted troll bludgeons your screaming harpy

  245

  00:11:19,390 --> 00:11:20,860

  重击你的惊叫鹰女

  游戏结束

  With a cursed mace. Game

  246

  00:11:22,440 --> 00:11:23,560

  抱歉

  小子们

  Sorry, boys.

  247

  00:11:23,640 --> 00:11:26,360

  替我向来接你们的妈咪问声好

  Say hi to your mother when she picks you up.

  248

  00:11:26,450 --> 00:11:29,030

  还是干脆我告诉他让她晚点来

  Or I could just tell her later tonight!

  249

  00:11:30,950 --> 00:11:32,950

  我们揍得他们屁滚尿流

  狂顶你

  伙计

  We pwned them, dude! Up top!

  250

  00:11:33,020 --> 00:11:34,540

  看啊

  Look at him.

  251

  00:11:34,620 --> 00:11:38,990

  威尔·惠顿

  我的一生之敌

  Wil Wheaton, my old friend.

  252

  00:11:39,040 --> 00:11:41,460

  "我穿过尼比亚卫星

  跨过安塔里斯漩涡

  I have chased you 'round the moons of Nibia

  253

  00:11:41,530 --> 00:11:45,830

  越过毁灭的埃姆斯

  不找到你誓不罢休

  And 'round the Antares Maelstrom and 'round perdition's ames!

  254

  00:11:45,900 --> 00:11:48,170

  你一直引用《星际迷航:愤怒的可汗》里的台词

  You know, you keep quoting wrath of Khan,

  255

  00:11:48,230 --> 00:11:49,450

  但他是《星际迷航:下一代》里的人物

  But he was in next generation.

  256

  00:11:49,520 --> 00:11:51,390

  角色设定完全不同

  It's a totally different set of characters.

  257

  00:11:51,470 --> 00:11:53,920

  肃静

  Silence!

  258

  00:11:54,010 --> 00:11:56,890

  还要等多久

  才能了却我的复仇夙愿

  How much longer must I wait for my revenge?

  259

  00:11:56,980 --> 00:11:58,860

  如果惠顿和斯图尔特赢了这一局

  Well, if Wil Wheaton and Stuart win their match

  260

  00:11:58,930 --> 00:12:01,510

  而我们在下一局只要干掉

  And we beat Lonely Larry and Captain Sweatpants

  261

  00:12:01,560 --> 00:12:02,730

  寂寞拉里和休闲裤队长

  In the next round,

  262

  00:12:02,820 --> 00:12:04,720

  我们就会在决赛中碰面

  We'll face off for the championship.

  263

  00:12:04,770 --> 00:12:08,050

  那么说

  挡在我复仇之路上的

  So, my path to satisfaction is blocked

  264

  00:12:08,100 --> 00:12:11,460

  只剩寂寞拉里和休闲裤队长吗

  By Lonely Larry and Captain Sweatpants.

  265

  00:12:11,520 --> 00:12:13,790

  好极了

  Very well.

  266

  00:12:13,860 --> 00:12:16,380

  非摧毁他们不可

  They must be destroyed.

  267

  00:12:16,450 --> 00:12:18,530

  哥们

  能别用这种腔调说话了吗

  Dude, you have to stop talking like that.

  268

  00:12:18,580 --> 00:12:19,610

  真的很找抽

  It's really lame.

  269

  00:12:19,700 --> 00:12:22,130

  肃静

  Silence!

  270

  00:12:26,370 --> 00:12:29,590

  佩妮说你一边打工做女招待

  So, Penny tells me you're working as a waitress

  271

  00:12:29,680 --> 00:12:31,510

  一边念书

  To put yourself through grade school.

  272

  00:12:31,580 --> 00:12:33,630

  太好了

  你学什么的

  That's pretty great. What are you studying?

  273

  00:12:33,710 --> 00:12:34,730

  微生物学

  Microbiology.

  274

  00:12:34,800 --> 00:12:39,600

  酷啊

  那你可以研究我了

  Oh, cool. So you could study me.

  275

  00:12:39,690 --> 00:12:41,600

  什么意思

  I don'understand.

  276

  00:12:41,690 --> 00:12:46,260

  微生物学不就是研究微小的生物吗

  Microbiology is the study of tiny living things.

  277

  00:12:46,310 --> 00:12:49,440

  我知道

  我学的就是这个

  I know, I'm studying it.

  278

  00:12:49,450 --> 00:12:56,400

  所以我说嘛

  因为我小巧玲珑呀

  And I said you could study me 'cause I'm a tiny living thing.

  279

  00:12:56,450 --> 00:12:59,100

  我只是在说笑

  It's a joke.

  280

  00:12:59,160 --> 00:13:01,160

  你确定

  Are you sure?

  281

  00:13:05,800 --> 00:13:06,910

  你喜欢科幻小说吗

  Do you like Sic-Fiction?

  282

  00:13:06,960 --> 00:13:07,910

  不喜欢

  No.

  283

  00:13:07,960 --> 00:13:09,080

  角色扮演游戏呢

  Role-playing games?

  284

  00:13:09,130 --> 00:13:12,080

  是在卧室玩的呢还是龙与地下城的那种

  Like in the bedroom or like Dungeons and Dragons?

  285

  00:13:12,130 --> 00:13:13,620

  都可以

  Either.

  286

  00:13:13,670 --> 00:13:14,470

  都不喜欢

  No.

  287

  00:13:16,010 --> 00:13:19,310

  漫漫长夜啊

  Gonna be a long night.

  288

  00:13:19,430 --> 00:13:21,010

  都是你的错

  Well, it's your fault.

  289

  00:13:21,090 --> 00:13:24,750

  我是被逼无奈

  又没逼你非答应不可

  I had to ask. You didn't have to say yes.

  290

  00:13:24,810 --> 00:13:26,980

  喜欢魔术吗

  You like magic?

  291

  00:13:27,070 --> 00:13:27,980

  不太喜欢

  Not really.

  292

  00:13:28,070 --> 00:13:29,630

  好吧

  Okay.

  293

  00:13:31,630 --> 00:13:33,630

  真是漫

  漫长夜啊

  Long-long night.

  294

  00:13:37,010 --> 00:13:42,330

  我出无境之蛇

  装备拉杰的迷乱狂喜

  I play my endless serpent. Raj will play ecstatic frenzy,

  295

  00:13:42,420 --> 00:13:44,300

  那拉里就得出混沌领主

  Whh means Larry will have to play chaos overlord.

  296

  00:13:44,370 --> 00:13:46,370

  加上休闲裤队长的熔融之河

  (看这个男人胸前的星星就是在Cos美国队长)

  297

  00:13:46,450 --> 00:13:49,650

  而我再出毒葵树妖

  你们输了

  I play nightshade dryad. Game, set and match.

  298

  00:13:52,740 --> 00:13:56,180

  威尔·惠顿

  准备受死吧!

  Now fetch me Wil Wheaton!

  299

  00:13:57,660 --> 00:14:02,680

  君子报仇

  十年不晚[克林贡语]

  Bot-tash bir jab-loo-di rekh kkhakkh-o ny!

  300

  00:14:02,770 --> 00:14:05,300

  那个家伙刚才是不是用克林贡语说了

  Did that guy just say

  301

  00:14:05,370 --> 00:14:08,440

  "君子报仇

  十年不晚"?

  "revenge is a dish best served cold" in Klingon?

  302

  00:14:08,510 --> 00:14:10,790

  我想是吧

  I believe so.

  303

  00:14:10,860 --> 00:14:14,400

  他有毛病啊

  What is wrong with him?

  304

  00:14:14,480 --> 00:14:17,280

  萝卜青菜各有所爱

  Everyone has a different theory.

  305

  00:14:21,120 --> 00:14:23,320

  那电脑呢

  How about computers?

  306

  00:14:23,390 --> 00:14:24,660

  喜欢电脑吗

  Do you like computers?

  307

  00:14:24,710 --> 00:14:27,540

  我用电脑

  但不喜欢

  I use them. I don't like them.

  308

  00:14:27,540 --> 00:14:30,190

  好吧...

  Okay...

  309

  00:14:30,250 --> 00:14:33,400

  那小狗呢

  你觉得小狗怎样

  Puppets?

  Where do you stand on puppies?.

  310

  00:14:33,500 --> 00:14:36,720

  有只小狗咬过我的脸

  A puppy once bit my face.

  311

  00:14:36,800 --> 00:14:38,340

  它们自然咬人啦

  Of course it did.

  312

  00:14:38,400 --> 00:14:40,840

  猜怎么着

  爱因斯坦错了

  How about that? Einstein was wrong.

  313

  00:14:40,890 --> 00:14:41,670

  怎么

  What?

  314

  00:14:41,720 --> 00:14:42,920

  在接近光速的情况下

  Approaching the speed of light

  315

  00:14:43,010 --> 00:14:44,010

  时间不会减慢

  Doesn't slow down time.

  316

  00:14:44,060 --> 00:14:45,260

  和他们在一起时才会变慢

  Approaching them does.

  317

  00:14:48,710 --> 00:14:50,430

  不好意思

  Excuse me.

  318

  00:14:50,520 --> 00:14:52,270

  见鬼

  是我妈

  Oh, damn. It's my mother.

  31

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
大家都在看

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限