所在位置: 查字典英语网 >高中英语 > 高考英语 > 高考高考英语 > 高考高考复习指南 > 高中英语语法对话练习《生活大爆炸-第2季》中英双译17素材

高中英语语法对话练习《生活大爆炸-第2季》中英双译17素材

发布时间:2017-02-21  编辑:查字典英语网小编

  生活大爆炸第2季中英字幕17

  00:00:00,060 --> 00:00:02,100

  好了

  拉杰

  Okay, raj.

  2

  00:00:02,160 --> 00:00:05,550

  把6号螺丝刀递给我

  Hand me the #6 torx screwdriver.

  3

  00:00:06,550 --> 00:00:07,800

  停

  Stop.

  4

  00:00:08,800 --> 00:00:10,290

  不能这么做

  这样不对

  We can't do this. it's not right.

  5

  00:00:10,290 --> 00:00:12,180

  谢尔顿

  你只有两个选择

  Sheldon, you have two choices.

  6

  00:00:12,180 --> 00:00:14,110

  出城之前

  要么换个大点的硬盘

  Either you let him put a bigger hard drive in the tivo,

  7

  00:00:14,110 --> 00:00:16,100

  要么删掉一些数据

  Or you delete stuff before we go out of town.

  8

  00:00:16,100 --> 00:00:19,390

  但是一旦开箱

  保修单就作废了

  But once you open the box, you've voided the warranty.

  9

  00:00:19,390 --> 00:00:22,550

  保修单可是

  The warranty is a sacred covenant

  10

  00:00:22,550 --> 00:00:23,970

  我们和生产商之间的神圣契约

  We've entered into with the manufacturer.

  11

  00:00:23,970 --> 00:00:25,890

  他提供设备的保障

  He offers to stand by his equipment,

  12

  00:00:25,890 --> 00:00:27,800

  我们则保证不开箱

  And we in return agree not to violate

  13

  00:00:27,800 --> 00:00:29,390

  亵渎内部硬件

  The integrity of the internal hardware.

  14

  00:00:29,390 --> 00:00:35,710

  这张小贴纸就是辨别我们是否守法的标志

  This little orange sticker is all that stands between us and anarchy.

  15

  00:00:35,710 --> 00:00:37,830

  行

  那我们不碰硬件

  Okay, then we won't touch the hard drive.

  16

  00:00:37,830 --> 00:00:39,880

  直接删除《太空堡垒》第1季

  We'll just erase the first season of battlestar.

  17

  00:00:42,030 --> 00:00:43,810

  行了

  我们违法吧

  There. we're outlaws.

  18

  00:00:46,090 --> 00:00:47,850

  给

  莱纳德

  这个够大吗

  Here you go, leonard. is this going to be big enough?

  19

  00:00:47,850 --> 00:00:48,930

  刚好

  It's perfect.

  20

  00:00:52,210 --> 00:00:55,620

  给独角兽带水仙花差不多够了

  For taking daffodils to your unicorn.

  21

  00:00:56,620 --> 00:00:57,990

  只是拿来装笔记本的

  It's just for my notebooks.

  22

  00:00:57,990 --> 00:00:58,870

  谢谢

  佩妮

  Thanks, penny.

  23

  00:00:58,870 --> 00:01:00,260

  我好喜欢旧金山

  I love san francisco.

  24

  00:01:00,260 --> 00:01:01,610

  真想和你们一起去

  I wish I was going with you.

  25

  00:01:01,610 --> 00:01:03,200

  我很理解你会嫉妒

  I understand your envy.

  26

  00:01:03,200 --> 00:01:05,170

  这是绝不能错过的研讨会

  This is a can't-miss symposium.

  27

  00:01:05,170 --> 00:01:06,560

  在那儿会讨论

  There are going to be discussions

  28

  00:01:06,560 --> 00:01:09,170

  生物细胞计算机元件

  on bioorganic cellular computer devices,

  29

  00:01:09,170 --> 00:01:11,680

  多线程任务处理的优势

  The advancements in multi-threaded task completion,

  30

  00:01:11,680 --> 00:01:15,490

  还有用非平衡格林函数解决

  Plus a roundtable on the nonequilibrium green's function approach

  31

  00:01:15,490 --> 00:01:17,510

  原子内光化电离过程的圆桌会议呢

  to the photoionization process in atoms.

  32

  00:01:18,880 --> 00:01:21,800

  我通常只去玩击锤和坐缆车

  When I go, I usually just get hammered and ride the cable cars.

  33

  00:01:23,040 --> 00:01:24,860

  这次会议挺大型的

  This conference is kind of a big thing.

  34

  00:01:24,860 --> 00:01:27,060

  由乔治·斯穆特做开场发言呢

  The keynote address is being delivered by george smoot.

  35

  00:01:27,060 --> 00:01:29,680

  偶滴神啊

  乔治·斯穆特

  Oh, my god, the george smoot?

  36

  00:01:29,680 --> 00:01:30,740

  你听说过他吗

  You've heard of him?

  37

  00:01:30,740 --> 00:01:33,150

  当然没有

  Of course I haven't.

  38

  00:01:33,150 --> 00:01:36,520

  乔治·斯穆特是个物理学家

  诺贝尔奖得主

  George smoot is a nobel prize-winning physicist,

  39

  00:01:36,520 --> 00:01:38,690

  当代伟人之一

  One of the great minds of our time.

  40

  00:01:38,690 --> 00:01:42,470

  他对黑体和宇宙微波背景辐射的

  His work in black body form and anisotropy of the cosmic microwave

  41

  00:01:42,470 --> 00:01:46,680

  各向异性的研究 跟宇宙起源的观点有许多相通之处

  Background radiation cemented our understanding of the origin of the universe.

  42

  00:01:46,680 --> 00:01:50,620

  名字挺搞笑的

  斯穆特

  It's kind of a funny name, though-- "smoot."

  43

  00:01:53,050 --> 00:01:55,520

  对牛牛弹琴

  It's like talking to a chimp.

  44

  00:01:55,520 --> 00:02:00,090

  既然在这被羞辱了

  就祝你们飞行愉快

  Okay, now that I've been completely insulted, have a good flight.

  45

  00:02:00,090 --> 00:02:01,040

  我倒是想坐飞机呢

  Yeah, I wish.

  46

  00:02:01,040 --> 00:02:03,240

  我们不坐飞机

  坐火车

  We're not flying. we're taking the train.

  47

  00:02:03,240 --> 00:02:05,810

  -挺酷的

  -太苦了

  - Oh, cool. - yeah, cool.

  48

  00:02:05,810 --> 00:02:09,690

  比坐飞机长7倍的时间

  还贵2倍的价钱

  Seven times as long as flying, and costs almost twice as much.

  49

  00:02:09,690 --> 00:02:11,980

  那干嘛坐火车

  Well, then why are you doing it?

  50

  00:02:11,980 --> 00:02:13,280

  我们投过票

  Well, we had a vote.

  51

  00:02:13,280 --> 00:02:14,750

  3个投坐飞机

  Three of us voted for airplane.

  52

  00:02:14,750 --> 00:02:15,840

  但谢尔顿投坐火车

  Sheldon voted for train.

  53

  00:02:15,840 --> 00:02:18,060

  所以只能坐火车

  So we're taking the train.

  54

  00:02:18,060 --> 00:02:20,820

  别这么说嘛

  莱纳德

  Don't say it like that,Leonard.

  55

  00:02:20,820 --> 00:02:23,430

  这么说

  我们可算能坐回火车咯O(∩_∩)O

  Say it like "we're taking the train!"

  56

  00:02:50,230 --> 00:02:51,550

  我们准备去苹果专卖店

  We're all going over to the apple store

  57

  00:02:51,550 --> 00:02:52,790

  戏弄那些技术人员

  To make fun of the guys at the genius bar.

  58

  00:02:52,790 --> 00:02:54,360

  你去吗

  You want to come?

  59

  00:02:54,360 --> 00:02:58,320

  我很喜欢玩这个

  但现在有点忙

  Oh, I always enjoy that, but I'm a little busy.

  60

  00:02:58,320 --> 00:02:59,160

  你在干嘛

  What are you doing?

  61

  00:02:59,160 --> 00:03:01,870

  我在简化打包行李的任务

  I'm simplifying the task of packing for our trip.

  62

  00:03:01,870 --> 00:03:04,400

  瞧

  给衣物贴上电子标签

  See, by attaching rfid tags to my clothing,

  63

  00:03:04,400 --> 00:03:05,980

  就能用识别笔

  It will enable my laptop

  64

  00:03:05,980 --> 00:03:08,500

  激活笔记本读取和鉴别它们

  to read and identify the items with this wand.

  65

  00:03:08,500 --> 00:03:10,870

  然后我就能参照目的地

  I will then cross-reference them against destination,

  66

  00:03:10,870 --> 00:03:12,450

  预先安排的活动幅度

  Anticipated activity spectrum,

  67

  00:03:12,450 --> 00:03:14,600

  天气情况

  旅行时长

  等等来确定带什么去

  weather conditions, duration of trip,Et cetera.

  68

  00:03:18,630 --> 00:03:20,760

  确实简化了不少

  Well, that does sound much simpler.

  69

  00:03:22,430 --> 00:03:23,930

  你还要多长时间

  How long is this going to take?

  70

  00:03:23,930 --> 00:03:26,840

  以现在的速度

  3小时11分钟

  Assuming I can keep up this pace, three hours, 11 minutes,

  71

  00:03:26,840 --> 00:03:28,760

  还要鉴于这次毫无意义的

  And plus however long it takes

  72

  00:03:28,990 --> 00:03:30,930

  对话的时长

  To conclude this fairly pointless conversation.

  73

  00:03:31,000 --> 00:03:36,330

  现在感觉戏弄苹果的技术人员有点多余

  Wow. teasing the guys at the apple store seems a little redundant now.

  74

  00:03:36,400 --> 00:03:37,730

  我没听懂

  I don't follow.

  75

  00:03:37,800 --> 00:03:39,060

  我也不想你听懂

  一会见

  I wouldn't expect you to. I'll see you later.

  76

  00:03:43,000 --> 00:03:48,330

  袜子一对

  棉质

  菱形花纹

  蓝色

  Sock, one pair, cotton, argyle, blue.

  77

  00:03:52,560 --> 00:03:57,200

  袜子一对

  棉质

  菱形花纹

  蓝色

  Sock, one pair, cotton, argyle, blue.

  78

  00:04:01,930 --> 00:04:03,900

  你们这是干嘛

  What on earth are you doing?

  79

  00:04:03,960 --> 00:04:07,460

  不管是什么

  看来都是错的

  Whatever it is, I'm guessing we're doing it wrong.

  80

  00:04:07,530 --> 00:04:11,270

  先生们

  这可是海岸星光号

  Gentlemen, this is the coast starlight,

  81

  00:04:11,270 --> 00:04:13,180

  全美最好的火车之一

  One of the great american trains

  82

  00:04:13,180 --> 00:04:16,140

  行驶在全美最经典线路之一

  Operating on one of the classic american routes.

  83

  00:04:16,140 --> 00:04:17,170

  在这边

  On this side,

  84

  00:04:17,170 --> 00:04:19,140

  可以看到全海景

  You'll see panoramic ocean vistas

  85

  00:04:19,140 --> 00:04:21,720

  任何运输工具都无法做到这点

  inaccessible to any other form of transportation,

  86

  00:04:21,720 --> 00:04:23,360

  而这边

  while on your side,

  87

  00:04:23,360 --> 00:04:26,370

  你只能面对350英里上的好市多超市

  you'll be treated to 350 miles of costcos,

  88

  00:04:26,370 --> 00:04:27,260

  捷飞络汽车服务店

  jiffy lubes,

  89

  00:04:27,260 --> 00:04:30,060

  带凸地泳池的煤渣砖房子

  and cinder block homes with above-ground pools.

  90

  00:04:31,600 --> 00:04:32,900

  走吧

  拉杰

  Come on, raj.

  91

  00:04:32,960 --> 00:04:34,430

  捷飞络有什么不好

  What's wrong with jiffy lubes?

  92

  00:04:36,000 --> 00:04:37,600

  不对

  No.

  93

  00:04:37,660 --> 00:04:39,430

  为什么

  Why not?

  94

  00:04:39,500 --> 00:04:41,600

  超出轴距了

  That's over the wheelbase.

  95

  00:04:41,660 --> 00:04:43,230

  你们对1980前期普式火车上

  Are you completely unfamiliar with the suspension

  96

  00:04:43,230 --> 00:04:47,530

  超级豪华的 悬浮座椅一点都不知道吗

  Characteristics of a pre-1980 pullman-built superliner deluxe passenger coach?

  97

  00:04:47,530 --> 00:04:50,670

  谢尔顿

  我们上火车才90秒

  Sheldon, we've been on this train 90 seconds,

  98

  00:04:50,670 --> 00:04:52,700

  你就说了几万个字

  And you've already said a thousand words.

  99

  00:04:52,760 --> 00:04:55,560

  直接说坐哪

  然后闭嘴

  Just tell us where to sit and shut up.

  100

  00:04:57,360 --> 00:04:58,860

  这里

  Here.

  101

  00:04:58,930 --> 00:05:02,340

  我希望你听着规律的车轮和铁轨的撞击声

  I'm hoping once you reap the endorphic rewards of the steady

  102

  00:05:02,340 --> 00:05:05,110

  得到脑袋产生的安多芬犒劳后

  Clickety-clack of steel wheels on polished rails,

  103

  00:05:05,110 --> 00:05:07,130

  焦躁能有所缓解

  Your sour disposition will abate.

  104

  00:05:07,200 --> 00:05:08,300

  可能吧

  Yeah, maybe.

  105

  00:05:08,360 --> 00:05:10,640

  与此同时

  回到21世纪

  Meanwhile, back in the 21st century,

  106

  00:05:10,640 --> 00:05:14,090

  人们也开始收托盘桌 支起座椅背

  People are raising their tray tables and putting their seat-backs in an upright position

  107

  00:05:14,090 --> 00:05:17,070

  因为已经到旧金山了

  'cause it's time to land in san francisco.

  108

  00:05:17,280 --> 00:05:18,880

  已经不错了

  It's not so bad, really.

  109

  00:05:18,950 --> 00:05:20,850

  至少这种火车有现代管道系统

  At least these trains have modern plumbing.

  110

  00:05:20,910 --> 00:05:21,310

  在印度

  In india,

  111

  00:05:21,310 --> 00:05:23,650

  你只能蹲在车厢里的一个洞上面

  You squat over a hole in the train and expose

  112

  00:05:23,650 --> 00:05:26,220

  把屁屁曝光在拉贾斯坦的冰冷空气中

  and expose your naked buttocks to the chilly air of Rajasthan.

  113

  00:05:26,410 --> 00:05:28,020

  他这是个比喻

  He is referring, of course,

  114

  00:05:28,020 --> 00:05:32,620

  比作乘坐印度铁路宏伟的千柱之庙特快的三等旅客

  To third class on indian railways' magnificent ranakpur express and its

  115

  00:05:32,620 --> 00:05:36,650

  和从马哈拉施特拉邦到比卡内尔枢纽站 1200公里的旅程

  1,200-kilometer journey from maharashtra to the bikaner junction.

  116

  00:05:36,710 --> 00:05:39,650

  看吧

  他现在无聊到有够国际水准了

  Oh, look, now he's boring on an international scale.

  117

  00:05:41,450 --> 00:05:44,050

  我靠

  快看

  Holy crap! look!

  118

  00:05:45,850 --> 00:05:47,850

  真的是她么

  没可能吧

  Is that who I think it is? it can't be.

  119

  00:05:47,910 --> 00:05:50,450

  萨默·格萝怎么会来坐火车的

  What would summer glau be doing riding the train?

  120

  00:05:50,510 --> 00:05:55,150

  可能约翰·康纳上车了 她来保护他

  对付屠魔侠

  Maybe john connor's aboard and she's protecting him from an evil terminator.

  121

  00:05:55,210 --> 00:05:57,680

  不太像

  那是电视剧

  莱纳德

  Unlikely. that's a television show, leonard.

  122

  00:05:57,750 --> 00:05:59,250

  谢了

  Thank you.

  123

  00:06:00,750 --> 00:06:03,110

  当然

  如果未来天网真的存在

  Of course, if skynet actually did exist in the future,

  124

  00:06:03,110 --> 00:06:05,910

  侵入并毁灭人类最好的方法将会是将终结者送去

  A perfect way to infiltrate and destroy

  mankind would be

  125

  00:06:05,910 --> 00:06:08,910

  摆成在著名的电影电视中出演终结者的演员的造型

  to send terminators back posing as actors who have played terminators in

  126

  00:06:08,910 --> 00:06:12,110

  让我们在臆想的安全感中苟且偷生

  Popular films and television series, lulling us into a false sense

  127

  00:06:12,110 --> 00:06:15,250

  比如

  那是终结者外传中的萨默·格萝

  a false sense of security, i.e., "that's summer glau "from the sarah connor chronicles.

  128

  00:06:15,310 --> 00:06:19,010

  不

  萨默

  不要杀我 我真的是机器人

  "no, summer, don't kill me! I'm pro-robot! ahh!"

  129

  00:06:21,580 --> 00:06:23,850

  至少他不再唠叨那些关于火车的废话了

  At least he's off the train crap.

  130

  00:06:28,810 --> 00:06:30,610

  谢尔顿

  我应该向你道歉

  Sheldon, I owe you an apology.

  131

  00:06:30,680 --> 00:06:32,480

  坐上这辆火车是我一生中最幸运的事

  Taking the train was a stroke of brilliance!

  132

  00:06:32,550 --> 00:06:34,780

  我居然有机会把到一个终结者

  I've actually got a shot at a terminator.

  133

  00:06:34,850 --> 00:06:35,370

  拜托

  Oh, please.

  134

  00:06:35,370 --> 00:06:36,880

  如果说到终结者

  When it comes to terminators,

  135

  00:06:36,880 --> 00:06:40,380

  你也就能泡到阿诺德·施瓦辛格

  You've got a better shot of scoring with arnold schwarzenegger.

  136

  00:06:41,410 --> 00:06:43,210

  你忽略了某件事

  You're overlooking something.

  137

  00:06:43,280 --> 00:06:47,550

  我将与她在一个密闭的空间中共处11个小时

  I have 11 hours with her in a confined space.

  138

  00:06:47,610 --> 00:06:50,880

  除非她愿意跳火车

  Unless she's willing to jump off a moving train,

  139

  00:06:50,880 --> 00:06:53,510

  从山坡上滚下去

  Tuck and roll down the side of a hill,

  140

  00:06:53,510 --> 00:06:58,910

  她终将屈服于霍华德·沃罗威茨的魔掌之下

  She will eventually succumb to the acquired taste that is howard wolowitz.

  141

  00:07:01,650 --> 00:07:03,580

  我赌她会跳火车

  My money's on tuck and roll.

  142

  00:07:03,650 --> 00:07:05,450

  我很困惑

  I'm confused.

  143

  00:07:05,510 --> 00:07:07,390

  我以为你正身陷于

  I thought you were involved in some sort of

  144

  00:07:07,390 --> 00:07:09,410

  与莱斯利·温克尔的亲密关系中

  Socially intimate pairing with leslie winkle.

  145

  00:07:09,480 --> 00:07:14,250

  -谢尔顿

  告诉你这是为什么吧

  -好吧

  Sheldon, let me explain to you how this works. all right.

  146

  00:07:14,310 --> 00:07:16,910

  -那是萨默·格萝

  -所以呢

  -That's summer glau. -yes.

  147

  00:07:16,980 --> 00:07:19,110

  就这样了

  That's it.

  148

  00:07:19,180 --> 00:07:21,210

  慢着

  Hang on a sec.

  149

  00:07:21,280 --> 00:07:22,780

  为什么让你先去泡她

  Why do you get first crack at her?

  150

  00:07:22,850 --> 00:07:24,680

  有这样几个原因

  Um, well, let's see, couple reasons.

  151

  00:07:24,750 --> 00:07:26,550

  第一

  是我先看到她的

  One, I saw her first.

  152

  00:07:26,610 --> 00:07:27,780

  不是你

  是我

  No, you didn't. I did.

  153

  00:07:27,850 --> 00:07:29,350

  好吧

  Fair enough.

  154

  00:07:29,410 --> 00:07:31,650

  但是

  让我说下原因二

  But... then, let me move on to #2.

  155

  00:07:31,710 --> 00:07:35,080

  不像你

  我不用喝醉也可以和女人交谈

  Unlike you, I can actually talk to women when I'm sober.

  156

  00:07:35,150 --> 00:07:39,340

  你忘了一件事

  我即使不说话也具有异国情调

  You fail to take into account that even mute, I am foreign and exotic,

  157

  00:07:39,340 --> 00:07:42,510

  哪像你

  又弱又白的

  While you, on the other hand, are frail and pasty.

  158

  00:07:44,550 --> 00:07:49,210

  古语说的好

  又弱又白不会挂

  Well, you know the old saying, "pasty and frail never fail."

  159

  00:07:52,810 --> 00:07:54,550

  拜托

  那我呢

  Excuse me, but what about me?

  160

  00:07:54,610 --> 00:07:55,910

  为什么我就不能试试的

  Why don't I get a shot?

  161

  00:07:55,980 --> 00:07:57,810

  好吧

  去吧

  Fine, go ahead.

  162

  00:07:57,880 --> 00:07:59,650

  去试试

  Take a shot.

  163

  00:08:00,750 --> 00:08:01,070

  你知道

  You know,

  164

  00:08:01,070 --> 00:08:03,980

  我已经有个泡不到的金发美女在家了

  I've already got a gorgeous blonde back home that I can't score with.

  165

  00:08:04,080 --> 00:08:05,810

  我就让你们两个泡这个吧

  I think I'll let you two take this one.

  166

  00:08:05,880 --> 00:08:08,650

  谢尔顿

  火车上有没有卖酒的

  Sheldon, is there a place on this train to get alcohol?

  167

  00:08:08,710 --> 00:08:10,080

  问得好

  Interesting that you ask.

  168

  00:08:10,150 --> 00:08:13,650

  海岸星光号最近新增了重新装修的太平洋休闲车厢

  The coast starlight recently added the refurbished pacific parlour car.

  169

  00:08:13,710 --> 00:08:17,520

  始建于1956年

  最初叫做圣达菲上等车厢

  Built in 1956 and originally known as the santa fe lounge car,

  170

  00:08:17,520 --> 00:08:20,450

  -下层是剧院 上层是酒吧

  提供...

  -行了

  怎么走

  The lower level is a theater and the upper

  Level is a bar that offers -which way?

  171

  00:08:20,510 --> 00:08:23,510

  提供酒品

  如果你一直坐到波特兰

  Wine tastings if you're going as far as portland.

  172

  00:08:23,580 --> 00:08:25,550

  你到底去不去和她搭讪

  So aren't you going to go talk to her?

  173

  00:08:25,610 --> 00:08:29,050

  我会去的

  正在想开场白呢

  I will, I'm just working on my opening line.

  174

  00:08:29,110 --> 00:08:30,850

  霍华德

  她什么开场白没听过啊

  She's probably heard every possible line, howard.

  175

  00:08:30,910 --> 00:08:32,380

  你简单地嗨一下不就行了

  Why don't you just try "hello"?

  176

  00:08:32,450 --> 00:08:34,780

  不不不

  那样会吓坏女孩子的

  No, no, no, that always creeps girls out.

  177

  00:08:34,850 --> 00:08:37,740

  我得想点幽默的

  I need to come up with something that's funny,

  178

  00:08:37,740 --> 00:08:40,630

  聪明又微妙地提示她

  Smart and delicately suggests that my sexual

  179

  00:08:40,630 --> 00:08:44,180

  我的性禀赋和我的身高不成比例

  Endowment is disproportionate to my physical stature.

  180

  00:08:45,310 --> 00:08:47,310

  我看你11个小时是想不出来了

  You're going to need more than 11 hours.

  181

  00:08:48,950 --> 00:08:50,850

  -坏了

  -怎么了

  -Oh, no. -what's the matter?

  182

  00:08:50,910 --> 00:08:53,480

  -我忘带我的优盘了

  -所以呢

  -I forgot my flash drive. -so?

  183

  00:08:53,550 --> 00:08:54,980

  所以我们必须回去

  So we have to go back.

  184

  00:08:55,050 --> 00:08:57,650

  谢尔顿

  我会问你为什么

  Okay, sheldon, I'm going to say "why"

  185

  00:08:57,710 --> 00:09:01,810

  但你不能回答因为我忘带我的优盘了

  And your answer cannot be "because I forgot my flash drive."

  186

  00:09:01,880 --> 00:09:03,250

  你不明白

  You don't understand.

  187

  00:09:03,310 --> 00:09:04,740

  我的优盘里有我的关于早期宇宙中

  My flash drive has my paper on

  188

  00:09:04,740 --> 00:09:06,880

  M理论效应的天体物理学探索的论文

  Astrophysical probes of m-theory effects in

  189

  00:09:06,880 --> 00:09:08,750

  我本来打算在会上

  The early universe that I was going to

  190

  00:09:08,750 --> 00:09:10,710

  给乔治·斯穆特的

  Give to george smoot at the conference.

  191

  00:09:10,780 --> 00:09:13,700

  你为什么要把你的论文给乔治·斯穆特

  Why do you have to give your paper to george smoot?

  192

  00:09:13,700 --> 00:09:16,550

  写得太好了

  他需要读一读

  It's brilliant. he needs to read it.

  193

  00:09:17,700 --> 00:09:20,240

  你可以等咱们回来发邮件给他的嘛

  So you'll send him an e-mail when we get back.

  194

  00:09:20,300 --> 00:09:22,900

  那我就看不到他读我论文时两眼放光的表情啦

  Then I won't get to see his face light up as he reads it.

  195

  00:09:22,970 --> 00:09:24,570

  当然了

  Right. of course.

  196

  00:09:24,640 --> 00:09:26,240

  真是糟糕透顶

  Oh, this is an unmitigated disaster.

  197

  00:09:26,300 --> 00:09:29,000

  事已至此

  无力回天

  您就歇会吧

  Well, there's nothing you can do about it, so relax.

  198

  00:09:29,070 --> 00:09:34,010

  向后靠 迷醉在车轮与锃亮的铁轨撞击的咔哒咔哒声中

  Sit back, enjoy the clickety-clack of the steel wheels on the polished rails.

  199

  00:09:37,740 --> 00:09:45,140

  你忘带了优盘...

  You forgot your flash drive...

  200

  00:09:45,400 --> 00:09:48,530

  忍十个小时55分钟就好

  Only ten hours, 55 minutes to go.

  201

  00:09:58,040 --> 00:09:58,980

  这里真热啊[真性感啊]

  It's hot in here.

  202

  00:09:58,980 --> 00:10:01,040

  一定到夏天了[一定是萨默]

  Must be summer.

  203

  00:10:13,070 --> 00:10:15,510

  那么 美眉们去哪啊

  So... Where you gals headed?

  204

  00:10:16,670 --> 00:10:18,900

  我想出完美的解决办法了

  Okay, I've found the perfect solution.

  205

  00:10: 18,970 --> 00:10:21,500

  我们在下一站奥克斯纳德下车

  We get off the train at the next stop in oxnard.

  206

  00:10:21,570 --> 00:10:24,770

  然后乘坐1:13的火车返回联合车站

  We then take the 1:13 train back to union station.

  207

  00:10:24,840 --> 00:10:27,400

  打车回公寓

  拿上我的优盘

  We take a cab back to the apartment, get my flash drive,

  208

  00:10:27,400 --> 00:10:29,260

  冲向圣路易斯奥比斯波

  And then race to san luis obispo, where,

  209

  00:10:29,260 --> 00:10:32,870

  假设一路绿灯路上无人

  我们就能赶上火车

  Assuming the lights are with us and minimal traffic, we'll meet the train.

  210

  00:10:32,940 --> 00:10:34,040

  我有个更好的主意

  I've got a better idea.

  211

  00:10:34,100 --> 00:10:36,600

  你又想讽刺我

  Are you going to be sarcastic?

  212

  00:10:36,670 --> 00:10:39,470

  孩子

  你把我的乐趣都剥夺了

  Boy, you take all the fun out of it for me.

  213

  00:10:39,540 --> 00:10:41,000

  看

  佩妮在家呢

  Look, penny's home.

  214

  00:10:41,070 --> 00:10:43,240

  为什么不打给她

  让她去我们家

  Why don't we just call her, have her go in the apartment,

  215

  00:10:43,240 --> 00:10:45,100

  把你优盘里的论文发到你邮箱里呢

  Get your flash drive and e-mail you the paper?

  216

  00:10:45,170 --> 00:10:48,540

  -但是优盘在我那个上锁的抽屉里

  -所以呢

  But the flash drive is in a locked drawer in my desk. so?

  217

  00:10:48,600 --> 00:10:50,170

  钥匙藏在我的房间里

  The key is hidden in my room.

  218

  00:10:50,240 --> 00:10:52,200

  -所以呢

  -佩妮需要进去我的房间

  So? penny would have to go into my room.

  219

  00:10:52,270 --> 00:10:54,840

  -所以呢

  -没有人可以进我房间

  So? people don't go in my room!

  220

  00:10:54,900 --> 00:10:56,170

  我懂了

  I see.

  221

  00:10:56,240 --> 00:11:01,140

  看来你又一次陷入了进退两难的境地

  Well, it seems once again, you're caught between a rock and a crazy place.

  222

  00:11:02,570 --> 00:11:04,570

  真讨厌这种感觉

  Oh, I hate when that happens.

  223

  00:11:06,270 --> 00:11:07,300

  这儿真热

  It's hot in here.

  224

  00:11:07,340 --> 00:11:08,150

  现在肯定是夏天

  It must be summer.

  225

  00:11:08,270 --> 00:11:08,840

  这儿真热

  It's hot in here.

  226

  00:11:09,000 --> 00:11:10,000

  肯定是夏天

  Must be summer.

  227

  00:11:10,070 --> 00:11:12,140

  这儿真热

  肯定是夏天

  It's hot in here. must be summer.

  228

  00:11:12,170 --> 00:11:13,170

  这儿真热

  It's hot in here.

  229

  00:11:13,240 --> 00:11:14,770

  肯定是夏天

  Must be summer.

  230

  00:11:15,740 --> 00:11:17,570

  -这种说法真有趣

  -真的

  That's cute. really?

  231

  00:11:17,640 --> 00:11:18,740

  是我编的

  I just made it up.

  232

  00:11:20,570 --> 00:11:23,340

  你看过贫民窟的百万富翁了没

  Have you seen slumdog millionaire?

  233

  00:11:23,400 --> 00:11:24,900

  看过了

  我太喜欢了

  Oh, yeah, I loved it.

  234

  00:11:24,970 --> 00:11:26,940

  某种程度来说它是以我为原型来写的

  It's loosely based on my life.

  235

  00:11:30,270 --> 00:11:30,440

  嗯

  Yeah,

  236

  00:11:30,440 --> 00:11:33,600

  我们准备把表演放在某个晚上

  在一个99座的剧院里

  We're putting the play on for one night in this little 99-seat theater.

  237

  00:11:33,670 --> 00:11:34,740

  你能来吗

  Can you come?

  238

  00:11:34,800 --> 00:11:36,000

  太好了

  Oh, great.

  239

  00:11:36,070 --> 00:11:39,000

  你知道还有哪98人会想来吗

  Do you know 98 other people that might want to come?

  240

  00:11:39,070 --> 00:11:40,740

  噢

  别挂

  Oh, hang on.

  241

  00:11:40,800 --> 00:11:41,840

  喂

  Hello?

  242

  00:11:41,900 --> 00:11:42,970

  听仔细了

  Listen carefully.

  243

  00:11:43,040 --> 00:11:44,910

  我现在会给你一系列指示

  I'm about to give you a set of instructions,

  244

  00:11:44,910 --> 00:11:46,570

  你照着我说的一步步做

  Which you must follow to the letter.

  245

  00:11:46,640 --> 00:11:47,770

  等会儿

  Just a sec.

  246

  00:11:47,840 --> 00:11:51,020

  剧场是建在一个保龄球馆上面的

  可能有点吵

  The theater is above a bowling alley, so it's a little noisy,

  247

  00:11:51,020 --> 00:11:52,750

  但这可能是我唯一一次扮演

  But it might be the only chance I'll ever get

  248

  00:11:52,750 --> 00:11:54,570

  安妮·弗兰克的机会[安妮日记主人公]

  to play anne frank.

  249

  00:11:55,740 --> 00:11:57,100

  而且那个导演太聪明了

  And the director is brilliant.

  250

  00:11:57,170 --> 00:12:00,470

  他利用打保龄球的声音

  当作是纳粹的炮火声

  He uses the bowling sounds as, like, nazi artillery.

  251

  00:12:00,540 --> 00:12:02,470

  好的

  到时候见

  Okay, great, I'll see you then.

  252

  00:12:02,540 --> 00:12:03,740

  喂

  Hello?

  253

  00:12:03,800 --> 00:12:06,370

  第四步

  Okay, step four.

  254

  00:12:06,440 --> 00:12:09,570

  你看到我化妆台上的塑料小盒吗

  Do you see that small plastic case on my dresser?

  255

  00:12:09,640 --> 00:12:11,540

  你的化妆台?

  你是哪位?

  Your dresser? who is this?

  256

  00:12:11,600 --> 00:12:13,140

  我是谢尔顿

  It's sheldon.

  257

  00:12:13,200 --> 00:12:14,700

  噢

  好啊

  谢尔顿

  Oh, hey, sheldon!

  258

  00:12:14,770 --> 00:12:15,800

  旧金山怎么样

  How is san francisco?

  259

  00:12:15,870 --> 00:12:17,340

  我没在旧金山

  I'm not in san francisco.

  260

  00:12:17,400 --> 00:12:18,400

  我在火车上

  I'm on a train.

  261

  00:12:18,470 --> 00:12:20,270

  你到底有没有在听我说话

  Were you even listening to me?

  262

  00:12:20,340 --> 00:12:22,300

  没有

  我在跟朋友聊天

  怎么了

  Uh, no, I was talking to my friend, but what's up?

  263

  00:12:22,370 --> 00:12:24,340

  怎么了

  我来告诉你怎么了

  What's up? I'll tell you what's up.

  264

  00:12:24,400 --> 00:12:25,640

  我现在性命交关

  I'm in a crisis situation,

  265

  00:12:25,640 --> 00:12:28,390

  我现在要你集中所有小宇宙

  And I need you to marshal your powers of concentration,

  266

  00:12:28,390 --> 00:12:29,770

  专心致志地...

  Limited as they may be...

  267

  00:12:29,840 --> 00:12:32,170

  把电话给我

  Give me the phone.

  268

  00:12:32,240 --> 00:12:33,900

  佩妮

  我是莱纳德

  Hi, penny. it's leonard.

  269

  00:12:33,970 --> 00:12:35,040

  嘿

  莱纳德

  Hey, leonard.

  270

  00:12:35,100 --> 00:12:37,570

  奇怪博士怎么了

  What's going on with dr. wackadoodle?

  271

  00:12:37,640 --> 00:12:40,200

  他打来让你帮个忙的

  He's calling to ask you a favor.

  272

  00:12:40,270 --> 00:12:44,030

  你肯定很奇怪

  因为他没用佩妮

  谢尔顿

  You might be confused because he didn't use the words, "penny," "sheldon,

  273

  00:12:44,030 --> 00:12:45,240

  请

  帮忙这几个词

  " "please" or "favor."

  274

  00:12:45,300 --> 00:12:46,470

  好了

  Okay.

  275

  00:12:46,540 --> 00:12:47,670

  闲聊得够了

  Enough chitchat.

  276

  00:12:47,740 --> 00:12:48,940

  听好

  第一步

  Okay, step one.

  277

  00:12:49,000 --> 00:12:51,500

  找到我们房子的备用钥匙

  Locate your emergency key to our apartment.

  278

  00:12:51,570 --> 00:12:54,340

  第二步

  走进我们的房子

  Step two, enter our apartment.

  279

  00:12:54,400 --> 00:12:56,070

  第三步...

  Step three...

  280

  00:12:57,070 --> 00:12:58,500

  走进我的房间

  Enter my bedroom.

  281

  00:12:58,570 --> 00:12:59,770

  第四步...

  Step four...

  282

  00:12:59,840 --> 00:13:01,870

  等等

  谢尔顿

  又有电话来了

  Oh, hang on, sheldon, getting another call.

  283

  00:13:01,940 --> 00:13:03,100

  别挂

  No!

  284

  00:13:03,170 --> 00:13:04,540

  莱纳德

  我告诉你

  Leonard, let me tell you something.

  285

  00:13:04,600 --> 00:13:06,570

  我太期待个人机器人助理的诞生了

  Personal robots cannot get here soon enough.

  286

  00:13:09,340 --> 00:13:13,740

  那颗明亮的小星早早的就偷偷探出她的头

  And that bright little star peeking her head out early today...

  287

  00:13:13,800 --> 00:13:15,800

  那就是金星

  That's venus.

  288

  00:13:15,870 --> 00:13:17,640

  太赞了

  That is so cool.

  289

  00:13:17,700 --> 00:13:19,770

  你对太空知道得真多

  You really know a lot about space.

  290

  00:13:19,840 --> 00:13:20,900

  拜托

  Come on.

  291

  00:13:20,970 --> 00:13:26,100

  你演电视剧萤火虫的时候

  你可真的是在太空里啊

  When you were on tv in firefly, you were actually in space.

  292

  00:13:26,170 --> 00:13:28,840

  你不会是那种真的相信那些是真的人吧

  You're not one of those guys who really believe that, are you?

  293

  00:13:28,900 --> 00:13:31,670

  你说那些没希望的怪人吗

  You mean one of the hopeless geeks?

  294

  00:13:31,740 --> 00:13:32,900

  当然不是

  No.

  295

  00:13:32,970 --> 00:13:34,440

  他们都是疯子

  Those are crazy people.

  296

  00:13:37,540 --> 00:13:40,900

  霍华德

  做做好人

  帮我再拿一瓶

  Howard, be a dear and get me another one of these.

  297

  00:13:46,040 --> 00:13:48,670

  告诉你

  他就是那种白痴

  Now, him, he's one of those geeks.

  298

  00:13:49,870 --> 00:13:53,300

  听着

  在无第二方监视的情况下进入我房间之前

  All right, now, before you enter my bedroom unescorted,

  299

  00:13:53,300 --> 00:13:56,030

  我需要你明白这种一次性的

  I need you to understand that this onetime

  300

  00:13:56,030 --> 00:13:59,540

  通行权并不能转换为永久性的

  Grant of access does not create a permanent easement.

  301

  00:13:59,600 --> 00:14:01,240

  通行权

  Easement.

  302

  00:14:03,040 --> 00:14:04,500

  是一种准许进入的法定权利

  It's a legal right of access.

  303

  00:14:04,570 --> 00:14:05,900

  老天她真无知

  Good grief.

  304

  00:14:07,270 --> 00:14:08,400

  什么

  What?

  305

  00:14:08,470 --> 00:14:09,770

  不行

  别让我等着

  No, don't put me on hold.

  306

  00:14:09,840 --> 00:14:11,240

  噢

  Oh!

  307

  00:14:12,270 --> 00:14:13,840

  你敢相信吗

  Do you believe him?

  308

  00:14:

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
大家都在看

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限