王毅部长在外交部2017年新年招待会上的致辞
Remarks by Foreign Minister Wang Yi at 2017 New Year Reception Hosted by the Chinese Foreign Ministry
2017年1月24日,钓鱼台国宾馆
Diaoyutai State Guesthouse, 24 January 2017
尊敬的杨洁篪国务委员和夫人,
尊敬的各位使节、代表和夫人,
女士们,先生们,朋友们:
State Councilor Yang Jiechi and Madam Le Aimei,
Your Excellencies Ambassadors, Members of the Diplomatic Corps, Representatives of International Organizations and Their Spouses,
Ladies and Gentlemen,
Friends,
一年一度的中国新春佳节即将到来,我谨代表中国外交部,向今天出席招待会的各位嘉宾表示热烈欢迎,向过去一年为促进中外友好合作作出积极贡献的各位驻华使节和代表表示衷心感谢,向大力支持外交工作的各地方、各部门致以崇高敬意!
The Spring Festival is just a few days away. On behalf of the Ministry of Foreign Affairs, I would like to extend a warm welcome to all of you, and express my heartfelt thanks to all ambassadors, diplomatic envoys and representatives of international organizations for what you have done in the past year to strengthen friendship and cooperation between China and the world. I would also like to pay high tribute to all the localities and other government departments for your strong support to China’s diplomacy.
2016年,也是中国外交攻坚开拓之年。面对各种风险和挑战,我们以更加坚定、稳健的步伐,沿着和平发展道路不断前进,在国际形势的风云激荡中有力维护了国家的主权、安全和发展利益;在国际格局的加速演进中显著提升了中国的话语权和影响力。
The year 2016 was also a year of tackling serious challenges and blazing new paths for China’s diplomacy. In face of various risks and challenges, we continued to advance on the path of peaceful development with more determined and steady strides. Amid complex changes on the international landscape and fast evolution of global architecture, we firmly safeguarded our national sovereignty, security and development interests and significantly raised China’s standing and influence in the world.
我们同主要国家关系稳中有进。中美元首多次成功会晤,共同推动中美新型大国关系建设继续向前发展。中俄元首保持密切交往,全面战略协作伙伴关系迈向更高水平。我们成功主办第十八次中欧领导人会晤,中英继续致力于打造两国关系的“黄金时代”,中国—中东欧合作迈上新台阶。中国同金砖国家携手努力,保持了金砖合作发展的积极势头。
We made steady progress in our relations with major countries. Heads of state of China and the US held a number of successful meetings and jointly pushed forward the building of a new model of major country relationship. Chinese and Russian presidents maintained close exchanges and China-Russia comprehensive strategic partnership of coordination was taken to a new high. We successfully hosted the 18th China-EU Summit. China and the UK expressed renewed commitment to opening a “Golden Era” of bilateral relations. Cooperation between China and Central and Eastern European countries entered a new phase. China and other BRICS countries worked hand in hand and sustained the sound momentum of BRICS cooperation.
三大考场要诀应对英语四级的考试听力
英语四级考试听力考前冲刺的宝典
英语四级听力技巧之地点场景题
英语新四级考试听力长对话应试的策略
妙招提供:应对英语四级考试短文的听力
四级名师解惑英语四级的考试听力
英语四级考试听力必须掌握的态度的词汇
英语四级听力考试短对话必考题型的解密
英语四级的考试听力速成:技巧与内功的结合
四级听力考试必背的120个重要的习语
名师支招:英语四级的听力考试备考宝典
四级听力:用“精听”的方法提升语感
英语四级听力40条常考的习语
英语四级的考试复合听写得分必看100个词
四级听力备考的时间表
英语四级倒计时复习的攻略:听力突破技巧
四级:听力四大方面的建议
交大外院:6月英语四级A卷听力的答案
牛人总结英语四级考试听力高分的心得
70个最值得关注的英语四级听力备考的词汇
英语四级的考试听力长对话6大边听边记技能
26个大学四级英语听力考试必考的短语
四级听力中最容易混淆的单词
四级听力的备考:调整心态及快速记忆
英语四级听力的模拟试题
英语四级听力技巧之职业身份题
英语四级的考试听力短文听写与长对话解题步骤
备考英语四级的听力教你如何分析题干选答案
听力考试的心理的分析和建议
英语四级考试听力30天的学习笔记
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |