一、一些原义并无否定意思的形容词和别的词搭配,有时可译成否定句。
1. These goods are in short supply.
这些货物供应不足。
2. This equation is far from being complicated.
这个方程一定也不复杂。
二、为了使译文自然流畅,读起来顺口,在一些形容词前可根据上下文内容加上副词“很”、“最”等字。
1. It was as pleasant a day as I have ever spent.
这是我度过最愉快的一天。
2. It is easy to compress gas.
气体很容易压缩。
三、有时可将英语的“形容词+名词短语”译成汉语的主谓结构。
1. She spoke in a high voice.
她讲话声音很尖。
2. This engine develops a high torque.
这台发动机产生的转矩很大。
四、如果一个名词前有几个形容词修饰,英译时应根据汉语习惯决定其顺序。
1. a large brick conference hall
一个用砖砌的大会议厅
2. a plastic garden chair
一把在花园里用的塑料椅子
五、英语中一些表示知觉、情感、欲望等心理状态的形容词,同连系动词构成复合谓语时,翻译时可将形容词译成动词。
1. You are ignorant of the duties you undertake in marrying.
你完全不懂你在婚姻方面承担的责任。
2. Such criticisms have become familiar in his later commentaries on America.
类似的批评在他后来写的评论美国的文章中屡见不鲜。
3. He is truly sorry for his past, and he has undertaken to give up motorcars entirely and for ever.
他诚恳地忏悔过去,并保证永远不再玩汽车。
六、由于语言习惯不同,英语里的形容词有时译成汉语副词。
1. I am going to be good and sweet and kind to every body.
我要对每一个人都亲切、温顺、和善。
2. He asked me for a full account of myself and family.
他详尽地问起我自己和我家里的情况。
3. Another war will be the absolute end of our country.
再来一次战争将彻底毁灭我们这个国家。
从以上几个方面可以看出,译好形容词是使译文通顺、 流畅的一个环节。
苹果发布会:iPhone5C和iPhone 5s
看电影学团队合作:大片中的团队合作羊皮卷
体坛英语资讯:New Panama boss Gallego sets World Cup target
《唐顿庄园》女主人教英式餐桌礼仪
我的老友记:从老朋友身上学到的
美国忠犬报信主人 揭发保姆虐待婴儿
体坛英语资讯:AS Roma draw Athletic Bilbao 2-2 in pre-season soccer friendly
2013全球幸福指数报告:中国仅列93
约会技巧:和女生约会一定要花钱吗?
炫婚炫富炫宝宝,如何告知朋友别再晒幸福
冲上云霄:青蛙随NASA火箭发射升空
iPhone5S指纹识别会是数字密码的终结吗?
英国票选最丑动物 深海水滴鱼夺冠
每天几杯咖啡是否有助于缓解抑郁
体坛英语资讯:Chinas Zhang knocked out of Rogers Cup WTA tournament
Treating Animal 对待动物
如何在陌生的城市建立新的社交圈
性丑闻放倒美国最有前途的明星高管
打住!你应该停止再做的17件事
24国民众评选心目中“世界好城市”
鸭群卖萌过街 英国警察有爱护送
单车被偷后车主将其偷回
英国副议长涉嫌性侵7名男子辞职
健忘的英国首相:卡梅伦丢了红盒子?
网络快餐爱情:224条推特就能相爱
李开复罹患淋巴癌 网友纷纷表达问候
加拿大女子伪装孕妇贩毒被捕
微软回收iPad 可换200美元代金券
看结果而不是看时间:看准了再工作
很洗脑!挪威神曲《狐狸之歌》走红
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |