转换法:指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和 语态等进行转换。具体的说有以下四个方面需要注意
在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语。
在句子成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语、表语;把定语变成状语、主语;把宾语变成主语。
在句型方面,把并列句变成复合句,把 复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句。
在语态方面,可以把主动语态变为被动语态。
如:
(1)我们学院受教委和 市政府的双重领导。
Our institute is co-administrated by the States Education Commission and the municipal government. (名词转动词)
(2)Too much exposure to TV programs will do great harm to the eyesight of children.
孩子们看电视过多会大大地损坏视力。(名词转动词)
(3)由于我们实行了改革开放政策,我国的综合国力有了明显的增强。
Thanks to the introduction of our reform and opening policy, our comprehensive national strength has greatly improved. (动词转名词)
(4)I’m all for you opinion.
我完全赞成你的意见。(介词转动词)
(5)The reform and opening policy is supported by the whole Chinese people.
改革开放政策受到了全中 国人民的拥护。(动词转名词)
(6)In his article the author is critical of man’s negligence toward his environment.
作者在文章中,对人类疏忽 自身环境作了批评。(形容词转名词)
(7)In some of the European countries, the people are given the biggest social benefits such as medical insurance.
在有些欧洲国家里,人民 享受最广泛的社会福利,如医疗保险等。(被动语态转主动语态)
(8)时间不早了,我们回去吧!
We don’t have much time left. Let’s go back. (句型转换)
(9)学生们都应该德、 智、体全面发展。
All the students should develop morally, intellectually and physically. (名词转副词)
体坛英语资讯:Leipzig sink hapless Mainz 5-0 to reach third in Bundesliga
天门山
月光
假如我会七十二变
美丽的凤凰广场
Taking up space? 占用空间
春带来的勃勃生机
小猫咪
国内英语资讯:China, Turkmenistan urge stop of politicizing COVID-19 pandemic
糊涂的猫咪
游周洛
体坛英语资讯:Botafogo boss Autuori says Brazilian football not ready to return
Different Ways of Exchanging New Year Greetings 多种新年问候方式
两个苹果
含羞草
体坛英语资讯:Feature: Winter Olympic champion to winter sports advocator
The Person I Admire the Most 我最敬佩的人
漫画《父与子》——鱼儿的来信
看彩虹
好孩子
Give Back to Society 回报社会
体坛英语资讯:Colombia boss Queiroz calls for December end to European football season
礼物是小兔送来的
拼多多创始人黄铮的财富超越马云,成为中国第二富
穿黄裙子的白燕
我的英语老师
草莓
小公鸡和小鸭子
身份证诞生记
描述古诗《小池》
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |