President Donald Trump withdrew the United States from the 12-nation Pacific Rim trade deal on Monday as he started his first full week in office. At the White House, Trump called it a "great thing for the American worker - what we just did.”
The new president, as past Republican chief executives have done, also signed an order reinstating a ban on providing government funds to international groups that perform abortions or provide information about the procedure. In addition, Trump, honoring a campaign pledge, froze hiring for many federal agencies as a way to reduce the cost of government and rein in its growth.
The trade deal, known as the Trans-Pacific Partnership, had been negotiated since 2009 during former President Barack Obama's White House tenure, but the U.S. Congress never ratified it, with numerous lawmakers opposed to or skeptical of the deal. It would have covered trade with Japan, Australia, New Zealand, Malaysia, Chile, Canada, Mexico and four other countries.
White House spokesman Sean Spicer told reporters that as Trump "has said many times, this type of multinational agreement is not in our best interest, and he's moving quickly to advance trade policies that increase the competitiveness of the American worker and manufacturer."
Spicer said the new president would pursue bilateral trade agreements with individual countries throughout the world.
The TPP would have been the biggest regional trade deal in history, covering nearly 40 percent of the world's economy and about a third of world trade. China didn't take part in the talks, but appears ready to step into the vacuum and create its own deals with Southeast Asian countries that would have been part of the 12-nation agreement.
In advocating for the deal, Obama said last year, "We can't let countries like China write the rules of the global economy. We should write those rules."
美国总统川普星期一让美国退出了12国《跨太平洋伙伴关系协定》(TPP)。本星期是川普政府开始执政的第一个星期。川普在白宫表示,退出TPP“ 对美国工人是一件大好事。”
川普还像过去历任共和党总统那样签署命令,再次禁止政府向提供堕胎或提供有关堕胎信息的国际组织提供资金。此外,川普还兑现竞选承诺,下令冻结了许多政府机构的招聘,以减少政府开支和控制政府膨胀。
《跨太平洋伙伴关系协定》是奥巴马政府从2009年开始谈判的,但是美国国会一直没有批准,许多国会议员反对这项协定或持怀疑态度。协定的签署国还有日本、澳大利亚、新西兰、马拉西亚、智利、加拿大、墨西哥和另外四个国家。
白宫发言人斯派塞说,川普“曾经多次表示这类的多国协定不符合美国利益,他正在迅速推动能够增强美国工人和制造业竞争力的贸易政策。”
斯派塞说,川普总统将与世界各国进行双边贸易协定谈判。
《跨太平洋合作伙伴贸易协定》本将成为历史上最大的区域贸易协定,覆盖近40%的世界经济和约三分之一的国际贸易。中国没有参与谈判,但中国似乎已准备好利用目前的真空,与本应参与12个国《跨太平洋合作伙伴贸易协定》的东南亚国家制定自己的贸易协定。
奥巴马去年在推动《跨太平洋合作伙伴贸易协定》时曾说:“我们不能让中国这样的国家制定全球经济的规则,制定规则的应该是我们。”
每日一词∣新时代推进西部大开发 advance western development in new era
红漆讲台
Lift the curtain? 揭露
国内英语资讯:China increases state compensation for violation of personal freedom
体坛英语资讯:Wimbledon 2020 cancelled due to COVID-19 pandemic
体坛英语资讯:Tokyo Olympic flame to be displayed in Fukushima
国际英语资讯:Trump says state department watchdog fired under Pompeos request
6年中考满分作文:开端
生命不息,追求不止
开端
国际英语资讯:UN agency provides 1,670 dignity kits for Cambodias response to COVID-19 pandemic
夏季旅游旺季临近 欧盟计划开放内部边界
国内英语资讯:Roundup: Scholars say Xis proposals at WHA important to global pandemic combat
体坛英语资讯:Manangoi asks athletes not to give up hope, focus on rescheduled season
国际英语资讯:Nigerian govt extends easing of COVID-19 lockdown by 2 weeks
体坛英语资讯:Three players irreplaceable for Bayern, says Matthaus
读书使我快乐
国际英语资讯:WHO should not be used as puck to settle political accounts: Russian deputy FM
6年中考满分作文:粉笔颂
国内英语资讯:Chinas top political advisory body to hold press conference ahead of annual session
疫情下的日本自杀人数骤减 专家指出三点原因
习近平在第73届世界卫生大会视频会议开幕式上的致辞(双语全文)
“非常”时期将有哪些“非常”之策?2020年两会看点前瞻
国务院:2019年《政府工作报告》38项指标任务均已完成
国内英语资讯:Xi Focus: China announces concrete measures to boost global fight against COVID-19 as Xi add
美文赏析:最危急的时刻 也是最好的契机
体坛英语资讯:Thiago Silva longs for Fluminense return
国内英语资讯:CPC introduces practices, results of resuming work, production in China
体坛英语资讯:Maradona offers pay cut to help Gimnasia through crisis
父爱中所诞生的
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |