春节即将来临,火热的出境游市场大战又将打响。今年春节出境游的中国游客人数预计将超过以往任何时候,而许多目的地继续放宽签证要求及通过其他措施吸引中国游客来本地度过春节假期。
January 28 marks the beginning of the Chinese New Year, and this year's calendar allows for a possible ten-day break.
1月28日标志着中国农历新年的开始,今年的放假安排使中国人有可能有10天的假期。
While the holiday used to be a period of family reunions and big feasts, many Chinese are now choosing to escape the winter pollution and the vastly overstretched domestic travel infrastructure by taking an outbound trip instead.
虽然春节是阖家团圆和大吃大喝的时候,但如今许多中国人选择前往国外旅游,以躲避冬季的空气污染和过于拥挤的国内游。
Ctrip, China’s largest online travel agency, recently released its "2017 Spring Festival Tourism Big Data Report," forecasting that this year’s holiday season will be the “hottest ever” and is expected to surpass last year's total of six million outbound trips.
中国最大的在线旅行社携程网近日发布《2017年春节旅游大数据报告》。该报告预测,2017年的春节假期将成为“史上最热”,出境旅游人次将超过去年的600万。
According to Ctrip, the top 10 overseas destinations for Chinese New Year tourists in 2017 are: Thailand, Japan, the United States, Singapore, Australia, Malaysia, South Korea, Indonesia, the Philippines and Vietnam.
报告称,2017年春节最受中国游客欢迎的十大境外游目的地是:泰国、日本、美国、新加坡、澳大利亚、马来西亚、韩国、印尼、菲律宾和越南。
The report also claims that this year has seen much smaller increases in package tour prices compared to previous years, with plenty of last-minute offers still available due to a wider range of available deals as well as increased time flexibility.
报告还称,与前几年相比,今年跟团游的价格涨幅将小得多,由于旅游产品选择范围更大,人们的出行时间更灵活,仍有大量最后的空位可供选择。
With increases of around 15%, trips to Thailand saw the largest rises in price, while the strong US dollar saw trips to the US and the Philippines become approximately 10% more expensive. Nevertheless, trips to Japan and many destinations have stayed almost stable.
泰国游价格涨幅最大,上涨15%左右;由于美元升值,前往美国和菲律宾的价格大约上涨10%。但前往日本和其他许多目的地的价格几乎不变。
The prices for package tours to countries that saw plummeting visitor numbers in 2016--such as Egypt, Turkey and Italy--are being reduced by up to 30%.
由于2016年前往埃及、土耳其和意大利等国的游客人数大跌,春节前往这些国家的跟团游价格降幅高达30%。
The first Golden Week tours begin on January 23, peaking on January 25, with many travelers aiming to leave the country before the “Golden Week Travel Madness” begins.
首个黄金周团体游1月23日出发,到1月25日团体游达到出行最高峰,许多游客打算在“黄金周旅游疯狂”开始前离开。
Positive forecasts for outbound trips are supported by the continued easing of visa requirements for many destinations, increased flight numbers and relatively low-cost package tours, with tour operators hoping to lure back some of the increasing number of independent travelers.
支持这些乐观预测的是,许多目的地继续放宽签证要求、航班增加和旅行社为吸引日益增加的自由行游客而推出相对廉价的跟团游。
With the opportunity to travel for ten days or more, long-haul destinations like the US and Australia can expect large numbers of Chinese visitors this year.
由于可拼出10天或更多假期,预计会有大量中国游客前往美国和澳大利亚等长线目的地。
Additionally, countries such as the United Arab Emirates and Morocco will benefit from recently relaxed visa requirements. A visa for UAE can now be obtained after arrival at the airport without prior application, and Morocco even waived the need for a visa completely.
此外,阿联酋、摩洛哥和泰国等将受益于近期对中国实施更宽松的签证政策。阿联酋实行落地签,摩洛哥甚至彻底免签。
拯救巴黎最古老的书店
健康生活:心理治疗究竟靠谱吗?
如何专心睡眠 当我们的思维停不下来的时候
宜家推“见人夸人”穿衣镜
每个人都会有遗憾,你最大的遗憾是什么?
美国老外热爱普通话 倾心于教育事业
英国女王授予朱莉荣誉爵士称号
冲锋的福尔摩斯 卷福出演BBC历史剧
挪威”首例“童婚惹争议:12岁萝莉”嫁“37岁大叔
最年轻诺贝尔奖获得者马拉拉演讲全文
脸书大势已去:Instagram成青少年新宠
数学证明热气球吓跑猪 英农民获赔4万英镑
老奶奶114岁,Facebook说没准备好
苹果6新技能get: “全能型剃毛机”
英医学研究:人死后“灵魂出窍”确有其事
过量喝酒后头痛恶心 15种治疗宿醉反应的食物
比伯曝童年照 粉丝直呼太萌不敢看
乞力马扎罗山普通登山者激增 健康风险极大
健康生活:运动前不宜拉伸
十八世纪北极探险沉船重见天日
李克强总理访德被寄予厚望
美德三人荣获2017诺贝尔化学奖
食堂太难吃 校长请来米其林大厨
亚马逊将开第一家实体店 引爆新模式
“这是性犯罪”:詹妮弗•劳伦斯首次回应艳照泄露事件
英超转会赤字达3.79亿英镑
10个坏习惯:让你更健康更快乐更成功
加利福尼亚发布美国首个全州限塑令
希拉里谈弱点:难以拒绝帅哥
女巫从哪里来?
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |