什么?喝茶就可以抗雾霾?最近市场上出现了所谓中药"抗霾茶"。但一些中医专家指出,抗霾茶对抵抗雾霾不仅无效,反而可能有害。
As parts of China continue to be engulfed by choking smog, many are turning to traditional Chinese medicine to combat the pollution's effect on their health.
在中国仍有部分地区被雾霾笼罩之际,一些人开始转向中医,以对抗污染对健康的影响。
One practice that has gained popularity is drinking "anti-smog" tea, which some believe can "clean" their lungs.
喝“抗霾”茶开始流行起来,一些人相信这可以“清肺”。
But a leading Chinese medicine practitioner has sought to dispel this myth, saying it is ineffective.
但一位著名的中医专家力图打破这一神话,他表示喝抗霾茶其实没有用。
"Anti-smog" teas have become more widely available in Chinese medicine shops, pharmacies and online sites.
中国中药店、药房和网络上出售的“抗霾”茶越来越多。
There are different recipes, but they generally are made up of Chinese herbs such as dried flowers and roots.
这些抗霾茶配方不同,但其成分一般都是中草药,比如晒干的花和植物根茎。
The practice stems from the Chinese medicinal belief that drinking certain concoctions can boost one's health and rid the body of impurities.
这种做法 A 2015 report by Beijing Morning Post noted that several pharmacies in the capital were selling "lung-cleansing teas to combat smog".
2015年《北京晨报》的报道指出,北京的多家药房都在出售“清肺抗霾茶”。
On popular online marketplace Taobao, "anti-smog" teas can be bought for 20 yuan per packet and one listing claims that its combination of seven ingredients including dried chrysanthemums and honeysuckle can "boost lungs and moisten throats", and "combat the smog".
在受欢迎的在线购物商家淘宝网上,抗霾茶售价为每包20元。一份产品列表显示其由七种成分构成,包括干菊花和金银花等,可以“清肺润喉,对抗雾霾”。
But in a recent report by state broadcaster CCTV, Liu Qingquan, president of the Beijing Hospital of Traditional Chinese Medicine, said such teas were "unreliable".
但近日央视报道称,北京中医医院院长刘清泉表示,这种抗霾茶“不可靠”。
He noted, that the digestive and respiratory systems were separate, and that many teas contained ingredients which "may cause health problems if taken for a long time."
他指出,消化系统和呼吸系统各自独立,很多茶中含有的成分“如果长期摄入会导致健康问题”。
What would help instead, Mr Liu added, was maintaining a healthy diet and boosting one's immune system.
刘院长补充说,保持健康饮食,增强免疫力,这才可以抗霾。
The same report also quoted officials from China's communicable disease centre as saying that using air purifiers and wearing masks were more effective in combating the smog.
上述报道还引述了中国传染病中心负责人的话说,使用空气净化器和戴口罩对抗霾更有效。
日本隐形军队揭秘
什么决定了人的音乐品味?
北京写字楼供应告急
体坛英语资讯:Kenya soccer captain sues firm for use of his image on Twitter
悲催!西班牙47层大楼忘装电梯
失独家庭:中国社会之痛
米歇尔奥巴马 美国准备好迎接女总统
挪威总理乔装“的哥”体察民意
H&M和Zara都开始陆续关店了
Gmail新功能令零售商不安
《老友记》你不可不知的23个秘密
埃及清场行动 血腥冲突638人死亡
晚睡强迫症: 你睡不着的8个原因
啃老族该如何营造和谐家庭氛围
萌视频:穿鲨鱼服骑吸尘器兜风的猫
社交课堂:如何原谅伤害你的人?
泰国甜点工厂成为羽球冠军生产线
英议员称出租车应低价搭载衣着暴露女性以保证其安全
德国新增“第三性别”
清华毕业生当城管
长知识了!全球各国的餐桌礼仪
“冰箱裤”成为韩国女性防暑降温新时尚
四面楚歌 苹果日子将更加难过
珍贵一刻:新郎24小时河底寻回婚戒
韩国影视公司瞄准中国市场
美国一大学为教师购置防弹书写板
行走的力量:趁年轻多去旅行吧!
生活中让你微笑的30件美好小事
奇葩!动物园用藏獒冒充非洲狮
水瓶灯泡:塑料瓶装水照亮你的家
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |