Message from Ms. Irina Bokova, Director-General of UNESCO, on the Occasion of International Migrants Day
联合国教科文组织总干事伊琳娜·博科娃女士在国际移徙者日的致辞
18 December 2016
2016年12月18日
The deteriorating conditions surrounding the movement of migrants and refugees across the world today, and the alarming increase in the related death toll, call for new action to strengthen global solidarity and the protection of their human rights.
目前世界各地移民和难民的移徙条件日益恶化,与此有关的死亡人数也惊人地增加,为此需要采取新的行动,加强全球团结并保护他们的人权。
This was the message sent by the World Humanitarian Summit and the United Nations Summit for Refugees and Migrants, and its New York Declaration.
这是世界人道主义峰会和联合国难民和移民问题峰会及其《纽约宣言》所传递的讯息。
Now, the world must act.
现在,世界必须采取行动。
The 2030 Agenda for Sustainable Development provides a new comprehensive framework for moving forward, charting a new global migration agenda grounded on the principles of human rights, gender equality and respect for cultural diversity.
2030年可持续发展议程为今后的工作提供了一个新的综合框架,勾画出以人权、性别平等和尊重文化多样性为原则的新的全球移徙议程。
UNESCO is working with Member States, other United System agencies and stakeholders, to translate this commitment into reality, investing in the development of sharper policies, stronger cooperation, wider knowledge-sharing. A common thread of all of our initiatives is the promotion of a welcoming culture that will enable the full inclusion and participation of refugees and migrants in receiving societies.
教科文组织正在协同会员国、联合国系统其他机构和各利益攸关方,践行这项承诺,致力于制定更有针对性的政策,加强合作,扩大知识共享。我们所有倡议的共同思路就是促进一种欢迎文化,使难民和移民能够充分融入并参与接受国社会。
The role of cities is decisive here, to craft new ways of living together. This is the spirit underpinning the Welcoming Cities for Refugees Initiative launched with the Marianna V. Vardinoyannis Foundation and the European Coalition of Cities against Racism, part of UNESCO’s International Coalition of Inclusive and Sustainable Cities – ICCAR, launched in 2004. We are leading ground-breaking initiatives to empower journalists to counter xenophobic and stereotypical narratives in the media. Through global citizenship education, we are acting to foster a sense of solidarity with others, sharing the wealth of diversity as a force of renewal. Where needs are most acute, in the Syria crisis, UNESCO is providing quality education, psycho-social support and skills for a better life to refugees and internally displaced persons. Leveraging our standard-setting instruments on the recognition of foreign qualifications and on technical and vocational education and training, we are addressing the barriers to allow the access of migrants and refugees to education and to the labour market.
城市在开辟和睦共处新道路方面发挥着决定性作用。这是 Marianna V. Vardinoyannis 基金会和欧洲反对种族主义城市联盟发起的“欢迎难民城市倡议”的根本宗旨,而欧洲反对种族主义城市联盟是2004年启动的教科文组织国际包容和可持续城市联盟——国际反对种族主义城市联盟的组成部分。我们所领导的这一具有开创性的倡议,旨在增强记者的权能,推动他们与媒体中的排外主张和各种偏见成见作斗争。通过全球公民教育,我们正在努力培养团结他人的意识,分享作为革新力量的多样性的财富。在需求最为紧迫的叙利亚危机中,教科文组织正在为难民和国内流离失所者提供优质教育、社会心理支持和赖以改善生活的技能。借助于我们关于承认外国学历以及职业技术教育与培训方面的准则性文书,我们也在致力于消除阻碍移民和难民接受教育以及进入劳动力市场的各种障碍。
Protecting the human rights and dignity of migrants and refugees is a humanitarian emergency and a development imperative – it is also a condition for building a more just, peaceful and sustainable world.
保护移民和难民的人权与尊严是人道主义紧急事项和发展的当务之急,也是建设一个更加公正、和平和可持续的世界的必要条件。
On this International Migrants Day, I call on Member States to renew the promise of 2030 Agenda to leave no one behind.
值此国际移徙者日,我呼吁所有会员国重申2030年议程的承诺,不让任何人掉队。
英语口语-各种各样的问题
口语情景对话:走遍美国精选 当仁不让 ACT 3 - 1
英语口语主题:交际英语热门话题47个(21--生日派对)
英文情景对话:我想吃真正的中国菜
大学新生常用口语:熟悉校园和同学
实用口语情景轻松学:老外和菜农砍价时的地道英语对话
新东方英语口语开口篇:日常活动(6)
实用盘点:赞美他人时必备口语
新东方英语口语开口篇:描述外貌(4)
奥运会实用英语口语200句: 我经常用互联网学英语
地道口语:“小气鬼”怎么说?
口语:“血肉之躯”用英语怎么说?
奥运会实用英语口语200句:这是一个非常受人欢迎的目的地
美国生活必备口语:租房英语大全(1)
地道口语:用21句表达沮丧
口语情景对话:走遍美国精选 当仁不让 ACT 1 - 3
20条地道实用英语句型(2)
老外“精神不好”时会说些什么
实用英语口语:“熬夜”的各种英文说法
口语情景对话:一个真正的斯图尔特家的后代ACT 1 - 3
2011年实用口语练习:背后捅刀
新东方英语口语开口篇:描述外貌(3)
新东方英语口语开口篇:询问称呼(2)
巧用“插入语”争取思考的时间
新东方英语口语开口篇:Age 年龄(4)
地道英语口语:关于“apple”的英语俚语
你会各种各样的“敲竹杠”吗?
新年英语口语:与“年”有关的英语表达
实用口语情景轻松学:说一说旅行要准备的东西
2011年实用口语练习:今天你“团”了吗
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |