Statement by the High Commissioner for Human Rights Zeid Ra’ad Al Hussein on the Occasion of Human Rights Day
联合国人权事务高级专员扎伊德·拉阿德·侯赛因人权日致辞
10 December 2016
2016年12月10日
Today’s events in the world make many among us anxious – even fearful. We see human beings in pain. Decent values under attack. Messages of hatred and intolerance – divisive visions of the world which drive increasing selfishness. Isolation. Scapegoating. Violence.
当今世界上发生的事件让我们许多人焦虑不安——甚至恐惧。我们看到人类遭受痛苦。体面的价值观遭受攻击。仇恨和不容忍的信息——分裂的世界观助长了自私。孤立。寻找替罪羊。暴力。
And in this toxic tide of hatred which is slowly rising in many societies, some of the deepest, most essential principles which safeguard peaceful societies risk being swept away.
在这种有害的、并且正在许多社会逐步上涨的仇恨浪潮中,某些维护着和平社会的昀深刻、昀基本原则可能被冲刷殆尽。
We need to stop this. And I believe we can. We – you and I – can draw the line.
我们需要制止这一势头。我相信我们可以做到。我们——你我每一个人——能够划清界限。
We don’t have to stand by when the haters drive wedges of hostility between communities. We can build bridges. We can raise our voices.
当仇视者在社区间制造敌意的裂痕,我们可以不用袖手旁观。我们可以建设桥梁。我们可以发出声音。
We can stand up for the values of decent, compassionate societies.
我们可以挺身捍卫体面、充满同情的社会价值观。
When someone is abused and afraid, we can step forward to help safeguard her rights. When a vulnerable person is bullied, we can step in.
Wherever there is discrimination and exploitation, we can speak up and let it be known that we oppose this, and seek to stop it. We can join others to publicly lobby for better leadership, better laws and greater respect for human dignity.
当有人受到虐待、担惊受怕,我们可以站出来帮助捍卫她的权利。当弱势群体受到欺凌,我们可以介入。只要有歧视和剥削,我们就能发出声音,让人们知道我们持反对态度并努力制止。我们能够与他人联手,公开提倡更好的领导、更好的法律、对人格尊严更多的尊重。
In the street. In school. At work. In public transport. In the voting booth. At home. On social media. In sports. Wherever we are, we can make a real difference in someone’s life – perhaps many lives.
在街上。在学校。在工作中。在公共交通工具上。在投票站。在家里。在社交媒体。在体育活动中。不论我们身处何地,我们都能为他人的生活——或许是许多人的生活带来改变。
Local steps make global movements. It starts with all of us taking practical steps to reaffirm our belief in humanity and equality.
地方的行动会产生全球的运动。首先,我们所有人都要采取切实措施重申我们对人性与平等的信念。
The UN Human Rights Office works to promote and protect human rights around the world. We work for a world built by “we the peoples”, as the UN Charter says. A world of justice, equality and human rights.
联合国人权高专办努力促进和保护世界各地的人权。我们努力建设一个由“我们人民”打造的世界,这也是联合国宪章所描绘的。拥有正义、平等和人权的世界。
Join our cause. Let us know what you’re doing, and we will gather your stories, and amplify your voices.
加入我们的事业。请让我们知道你们所付出的努力,我们将收集你们的故事,放大你们的声音。
It starts with each of us.
它从我们每个人身上开始。
Stand up for someone’s rights today.
挺身维护人的权利,从今天做起。
英女王60年登基庆典 小学生或掌勺盛宴
英女王登基60年:还原一个最真实的伊丽莎白女王
伦敦出售眼泪制造的盐
证明书的写法示例
专家建议:谨慎服用维生素片!
澳洲两岁男孩成世界最小牛仔
扎克伯格夫妇罗马蜜月遭吐槽 午饭32欧元没给小费
十个理由告诉你 毕业了也还得接着学习!
英国评出“最令人抓狂”十大广告
烈焰红唇代表财源滚滚?
微软或在今秋正式发布Windows 8
小萨的故事:流浪狗奔跑千里到拉萨
父亲节:世界上第一个爱你的男人
27岁“俄版扎克伯格”窗口撒钱引哄抢
想瘦身吗?别看美女广告!
《自然》杂志排行:中国科技大学科研第一
医务人员练真气 打通任督二脉?
吸血昆虫引发新型艾滋病 美洲成重灾区
美国公布网络监控敏感词 “猪肉”上榜
透过睡相看性格
美国多地设立色狼禁区保护未成年人
大学暑假该做的5件事:大学暑假时光这样过才充实
富人和穷人的七个相似之处
外出必穿情侣装 夫妇相爱65年分享爱情秘诀
美式英语入侵英国:好莱坞电影、流行小说势不可挡
淘来相机竟存故亲旧照
当运动减肥遇上关节担忧
科学研究之仿生眼
泰国网编未删冒犯王室评论获刑
中国教育:起跑线上的娃娃们
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |