《牛津英语词典》近日宣布增加1500个新词,2016年度英国最重大政治事件“英国脱欧” Brexit may mean Brexit to Theresa May, but the Oxford English Dictionary has come to the aid of those who wish for a less opaque definition.
Brexit一词也许只有在特里莎·梅眼里是“脱欧”的意思,对于许多人来说,该词的定义仍然模糊不清。近日《牛津英语词典》帮助大家释义解惑。
The word is among 1,500 new words added to the dictionary this week.
包括Brexit在内,《牛津英语词典》本星期共收录了1500个新词。
OED editors steered clear of political controversy by defining the process of Brexit rather than its consequences or implementation.
《牛津英语词典》的编辑们没有从脱欧产生的后果或最终的实现来下定义,而是对Brexit的过程进行定义,避开了该词背后的政治纷乱。
The definition reads: The (proposed) withdrawal of the United Kingdom from the European Union, and the political process associated with it. Sometimes used specifically with reference to the referendum held in the UK on 23 June 2016, in which a majority of voters favoured withdrawal from the EU.
其定义如下:Brexit是指英国退出欧盟的行动 Fiona McPherson, senior editor on the OED, told the Guardian the word had been one of the fastest to move from coinage to definition and listing.
词典高级编辑菲奥纳•麦克弗森告诉记者,近年来许多词语由新词快速上升为一种定义,并被列入词典,而Brexit就是其中速度最快的之一。
"It is very unusual for a word to take hold of the language so quickly", she said.
“一个词语能如此之快地进入语言系统实为少见,”她说道。
The word, she added, "had filled an empty space in our language, and the growing importance of the phenomenon it described."
她补充说,这个词语“填补了我们语言中的一个空缺,恰当表述了它背后日益重要的政治现象。”
She added: "It has gone from a new word a couple of years ago to being on the front pages of foreign language newspapers used, which shows it is now a global word, not just one used here."
她还补充说:“Brexit几年前还是一个新词,而现在频繁地在各大外刊头版上使用,这表明它已经是全球通用,绝不仅限于本国。”
As Grexit - Greece's hypothetical exit from the EU- has also been added to the OED this month, it is expected that should momentum grow for EU membership referendums elsewhere Nexit (Netherlands), Frexit (France) and Oexit (Austria) will follow Brexit into the dictionary.
Grexit是指希腊退出欧盟的假设,该词在本月也被收录进了词典。表达其他欧洲国家脱欧公投意图的词也预计将被收纳,如Nexit The influence of social media is visible in many of the new coinages.
人们能在许多新词中看到社交网络的影响。
YouTubers, defined as frequent user of the video-sharing website YouTube, especially someone who produces and appears in videos on the site is included in the dictionary for the first time.
YouTubers Anyone who stands up to internet trolls can now legitimately call themselves an upstander - a person who speaks or acts in support of a cause, especially one who intervenes on behalf of a person being attacked or bullied.
如今,任何在网络上挺身而出打抱不平的人都可以堂堂正正地自称为upstander A number of newly listed words and phrases have migrated from pop music, notably "get your freak on": defined as US slang (chiefly in African-American usage) 1) to engage in sexual activity, especially of an unconventional or uninhibited nature. 2) To dance, esp. in an uninhibited, wild, or exuberant fashion.
另一些新收录的词或短语来自于流行音乐,最出名的是“get your freak on”。它的定义为:美国俚语 The phrase gained prominence in 2001 as the title of a Missy Elliott song.
该短语是梅西•埃丽奥特的一首歌名,2001年开始流行了起来。
Singer Beyonce had a hand in the listing of Bama, originally a 1920s abbreviation of the US state of Alabama. It evolved to become slang for a person from the rural American south, but was reclaimed this year by the singer in Formation, a track from her latest album Lemonade.
Bama一词的收录得力于歌手碧昂斯,该词最早是20世纪20年代对美国阿拉巴马州的缩写,而后演化成了一个俚语,指来自美国南部乡下的人。但碧昂斯在今年的最新专辑《Lemonade》里的单曲《Formation》中重新使用了这个词。
The lyric says:
这段歌词是:
My daddy Alabama / Momma Louisiana / You mix that negro with that Creole / make a Texas Bama.
我爸是阿拉巴马人 /我妈是路易斯安纳人 / 他们生了我这个带着克里奥尔血统的黑人/ 让我成了住在德克萨斯的阿拉巴马人。
Words are admitted to the OED, McPherson said, according to their usage.
麦克弗森说,《牛津英语词典》会根据用法来收录词语。
"Once a word goes in, it doesn't come out. We have to have examples of it having passed into common usage or within a specialist area."
她说:“一个词语一旦被收入字典,就不会被删除。当它成为常用词或专业词后,我们必须举出与之相关的例子。”
Among the latest technical terms to have been added are examples of surfer lingo for wave types and surfing techniques.
此次添加的最新术语中,就包括了有关海浪种类和冲浪技巧的冲浪术语。
As usual, a raft of management speak makes it into the dictionary, led by out-strategise: a verb by to outmanoeuvre (an opponent, rival, etc.); to outdo in strategising.
与往常一样,一些管理话语也进入了词典,以“反策略”为首:动词,以计谋胜过;在策略上战胜 Though many additions to the 829,000 words in the dictionary arise from young people and social media, others reflect the ageing population.
尽管新加入进《牛津英语词典》82.9万个词语的新词很多都来自于年轻人和社交媒体,但还有一些词语来自于老年人。
Leading the way for Baby Boomers is glam-ma: a glamorous grandmother, especially one who is comparatively young or fashion-conscious.
抢了Baby Boomer
国际英语资讯:Egypts Sisi urges to solve structural problems in economic development
体坛英语资讯:Nigeria optimistic of securing U-20 WC ticket: official
国内英语资讯:Unusual virus strains cause flu outbreak in China: official
How to Make Progress 如何进步
国际英语资讯:Italy seizes supermarket chain worth 41 mln euros from businessman with mob ties
布拉德•皮特愿掷千金,只为和龙母看《权游》
“全球最热”的撒哈拉沙漠下雪了,积雪厚度近半米
冰箱都能开始聊天了,三星这波设计666啊
国际英语资讯:Irans top leader blames U.S., Israel for inciting recent unrests
国内英语资讯:China air force stages real combat training
国内英语资讯:China hopes for more exchanges with Nordic, Baltic countries
体坛英语资讯:Zidane not backing down over need for signings
相逢不如错过?盘点那些被夸大的世界著名景点(组图)[1]
美国将终止萨尔瓦多人临时庇护待遇
中国城市步行评价报告出炉 四川巴中位居第一
谷歌面临歧视保守派白人的诉讼案
马克龙提出对中国不公平贸易做法的关注
美法院阻止川普终止保护年轻移民的决定
国内英语资讯:6th Lancang-Mekong Cooperation Senior Officials Meeting paves way for Summit
国际英语资讯:Catalan separatist parties agree to re-elect Puigdemont leader
国际英语资讯:News Analysis: Iran likely to contain protests, frustrate U.S. hopes: experts
体坛英语资讯:Sweet talking to Heynckes reflects Bayerns trouble finding a new coach
体坛英语资讯:Britain eye at least five medals at PyeongChang Winter Olympics
国际英语资讯:DPRK reopens military hotline with South Korea in west region
全球气温升高2度 四分之一将变沙漠
体坛英语资讯:Yeovil prepare to take on mighty Man United in FA Cup fourth round
共享经济时代的赢家和输家
国内英语资讯:China requires close monitoring on flu outbreak
国际英语资讯:UN Security Council welcomes inter-Korean interactions, upholds sanctions on DPRK
国际英语资讯:U.S. bombers to take part in exercise in Lithuanian skies
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |