在口译中,面对接踵而来的信息,我们要避免顾此失彼,尽可能缩小翻译与讲话者之间的时间差,争取主动。这样我们可以按照听到的原文顺序,不停的把句子切成个别的意群或概念单位,必要时,再加一些总结过渡的字词将这些单位比较自然的连接起来,翻译出整体的原意,这个方法可称之为断句基础上的顺势驱动。定语从句可以采取顺势断句译法。如:
1.Before I went ,all the participants in the scheme were given a short list of words that are in common use in the UK which Americans would either be confused by or would even offend them.
可以将这个定语从句,拆成两个单独的句子,中间通过重复英语中的先行词,将断开的句子连接起来。译文:在我动身之前,我们这个项目所有的参与者都得到一小份单词表,上面列出某些在英国通用,而在美国则可能引起他们误解,甚至冒犯他们的词汇。
再如:Working for President Ronald Reagan,Mr. Bush was a silent and subservient vice president,∥a former rival ∥who gave himself the task of proving his loyalty∥ by staying in the background and never ∥speaking out when his beliefs differed from those of his boss.
这本来是一个很长的句子,有定语从句,又有插入语,信息量也较多。如果不进行合理断句,很难在短时间内把所有信息,完全通顺的翻译出来。经过断句后,这个定语从句可以采用顺序驱动的方法。译文:布什先生为里根总统效力时,是一份缄默顺从的副总统,他以前曾是里根的竞争对手,当了副总统以后,他要证实自己对里根的忠诚:他尽量不抛头露面突出自己,在即的观点与上司相左时,他总是把话放到肚子里。
另外~“gave himself the task of proving his loyalty”如果直译为“给了自己在后台工作的任务以示他的忠诚”小编觉得有点生硬呢。
以下同学翻译也很不错:
My_sweet:
1.在我去之前,所有参与计划的人都得到了一张小小的单词表,上面列出的是英国人极常用,卻可能困扰或冒犯美国人的单词。
2.作为曾经的竞争对手,布什在里根总统手下担任副总统时是沉默而服从的,当与总统意见相左时,他隱于幕后,用沉默來表明自己的忠诚。
樊家小凉:
1.在我动身之前,所有参与策划的人员都得到了一张简短的词汇表,上面罗列了一些在英国很常用但是会令美国人觉得困然或冒犯的单词.
2.作为昔日的竞争对手,布什在担任里根总统的副总统时是沉默而恭谨的.当与总统意见产生分歧时,他置身幕后,用沉默表达他的忠诚.
“预测模型”助百度成为世界杯预测帝
新版汉语词典收“土豪”弃“屌丝”
国内英语资讯:Senior political advisor urges efforts for national reunification
娱乐英语资讯:Mongolian rock band to receive highest state award
教育部出台教师收受礼品礼金“六项禁令”
内马尔因伤“缺席剩余比赛”
国内英语资讯:Chinese vice premier stresses efforts to improve rural living environment
守门员“扑球”的各种说法
北京有望2017年通“七环”
国际英语资讯:U.S. Supreme Court temporarily blocks House subpoena requesting Trumps financial records
体坛英语资讯:Kipchoges low-key return stumps media
世界杯球星“太太团”
“新能源汽车购置税”将免征
三亚发放“物价补贴”
国内英语资讯:Global media executives discuss media opportunities, challenges in new era
中国银行否认为移民“洗钱”
日本执政党就解禁“集体自卫权”达成一致
金砖国家将成立“新发展银行”
新规定:公务出行不得购买“全价机票”
足球比赛中怎么来了个“帽子戏法”?
美葡战平 一起学学“平局”的英文说法
“恶搞视频”舌尖泡面版你看过了吗?
国产埃博拉“检测试剂”获批文
“中国戏曲”繁荣只是“昙花一现”
北京将严控“天桥积水”
世界杯上的“反歧视日”
“倒卖进京户口指标”团伙落网
体坛英语资讯:Gabon beat host Morocco 3-2 in soccer friendly
世界杯半决赛史上最大“比分失利”
了解“中美战略经济对话”
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |