Reader question:
Please explain “a tongue-twister of a dispute”? Tongue-twister?
My comments:
If a dispute is described as a tongue-twister, it’s a difficult one to describe, and hence perhaps a very tricky problem to solve.
A tongue twister, you see, is just something that’s difficult to pronounce, as though one has to twist (as in the “twists and turns” of a country road or a movie plot) one’s tongue in order to sound properly. Arnold Schwarzenegger, the former body builder for example, has a heck of a body with a tongue twister of a name to boot. I dare guess not many people dare mess with someone with a name like that. Perhaps he should next run for the White House, having been made Governor of California.
For another example, I always thought Heathcliff in Wuthering Heights byEmilyBronte is a tongue twister of a name for the young Chinese English learner to cope with, as well as is Thrush Cross Grange, the name of Edgar Linton’s residence. Daunted by these names and others, many a young reader has not been able to finish the book, and a wonderful it is, too.
The English language as a whole, you may argue, is a tongue twister. My English teacher used to ask us to say aloud “How, Now, Brown, Cow” and the whole class learned what the word “mouthful” meant, or felt, to be exact.
Comfortingly, though, the English say the same thing about the Chinese language – most difficult, says one and, indeed, say all.
Some Chinese tongue twisters in one vernacular are difficult even to other Chinese who speak a different accent. The famous “Si Shi Shi Si Shi (forty is forty); Shi Si Shi Shi Si (fourteen is fourteen)” in mandarin, for example, is known to have failed many a Northeasterner. The best they can manage is “事实是事实,时事是时事”. Or, to translate, “facts are facts; current affairs are current affairs.”
See, totally different things – but they sound the same the way the Northeasterners tell them: Shi Shi Shi Shi Shi; Shi Shi Shi Shi Shi.
Next time you meet a Chinese language learner from the West, try the “Si, Shi” line on them.
Before then, however, try these English lines (from the simple to the more complicated) to see how English tongue twisters torment you – and please quit the exercise the first moment it makes you feel like the sixth sheik’s six sheep (see bottom of the text to find out exactly how that feels):
Greek grapes.
Red lorry yellow lorry (repeat).
She sells seashells on the seashore.
Peter Piper picked a peck of pickled peppers.
How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?
Quick-witted cricket critic.
The sixth sheik’s sixth sheep’s sick.
雅思阅读的备考重点
雅思阅读考前必看—Reviving autopsy
雅思阅读的解题步骤汇总
雅思阅读考前必看—Volt farce
最新雅思阅读的出题规律
雅思阅读素材—Lost decade
雅思阅读备考方法的推荐
雅思阅读考前必看—Male ostrich erection
雅思阅读素材—The euro-zone
雅思阅读素材—Hustling spires
A类雅思阅读的解题步骤
雅思阅读的答题顺序
雅思阅读的考察目标
雅思阅读简答题的7大要点
2015年雅思阅读备考技巧
2015年雅思阅读判断题解题步骤
雅思阅读多选题的解题步骤
雅思阅读素材—Teaching you children
雅思阅读填空题的解题步骤
雅思阅读考前必看—Tilt of continent
雅思阅读的高效备考技巧
影响雅思阅读成绩的四大要素?
雅思阅读的备考心得
雅思阅读分类题的解题技巧
雅思阅读的判断题答题技巧
雅思阅读8分的机经
雅思阅读的出题规律
雅思阅读的素材汇总
雅思阅读考前必看—What‘s in store
雅思阅读简答题的解题步骤
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |