Reader question:
Please explain “between jobs” and the word euphemism in the following: Between jobs is a well-known euphemism for unemployment.
My comments:
If one is between jobs, one’s currently unemployed, out of work, or on public assistance, or what you please.
Look at it this way. There’s a “job” one was doing for some time and he or she lost it. There’s a new “job” they’re going to take again, hopefully, some time into the future. Of these two jobs, he or she currently has none – because their current position is in between, or in the middle.
Sound awkward?
You bet. That’s the characteristic of euphemisms, or indirect ways of putting things in order that they sound better, so as not to be rude, unpleasant or downright shocking. Mostly speakers are trying to avoid offense. For instance, in obituaries, the recently deceased (dead) is often described as “a confirmed bachelor”, that’s an established euphemism in the West for being a homosexual. Or “he lived life to the full” often means that the man was a drunkard.
Sometimes people use euphemisms just to be humorous.
For instance, when addressing a friend who’s recently lost his job, you might say: “I hear you’re your own boss now.”
The friend, put at ease, may reply: “Yes, I’m enjoying life again.”
Euphemism is originally from the Greek word euphēmismos, “from euphēmos auspicious, sounding good, from eu- + phēmē speech, from phanai to speak” (Merriam-Webster Online).
“Eu” suggests “praise”; to eulogize, for instance, is to praise profusely.
Like I said, euphemisms are most often used to make certain facts more pleasant. This article (Word Games, PropagandaCritic.com, September 29, 2002) describes how the American military speak around the subject of “peace” (war) and “liquidation” (murder):
Since war is particularly unpleasant, military discourse is full of euphemisms. In the 1940’s, America changed the name of the War Department to the Department of Defense. Under the Reagan Administration, the MX-Missile was renamed “The Peacekeeper.” During war-time, civilian casualties are referred to as “collateral damage,” and the word “liquidation” is used as a synonym for “murder.”
The comedian George Carlin notes that, in the wake of the first world war, traumatized veterans were said to be suffering from “shell shock.” The short, vivid phrase conveys the horrors of battle -- one can practically hear the shells exploding overhead. After the second world war, people began to use the term “combat fatigue” to characterize the same condition. The phrase is a bit more pleasant, but it still acknowledges combat as the source of discomfort. In the wake of the Vietnam War, people referred to “post-traumatic stress disorder”: a phrase that is completely disconnected from the reality of war altogether.
You think being one’s own boss is the pleasanter topic here.
Agreed (^_^). Let’s, therefore, return to the state of joblessness and savor a few other euphemisms for losing one’s job. Oops, for getting laid off, I mean.
Or, indeed, enjoying life again.
* I’m freelancing now.
* I’m developing a new project.
* I’m on an extended vacation.
* I’m working for myself now.
* I’m going back to school.
* I’m in the process of making a career change.
* I’m living with my parents again.
* I’m living off the government.
英语口语-商业信函用语引言
2011年实用口语练习:我是无辜的
英语口语:怎样放“狠话”让对方离你远点
大运会必备接待口语
2011年实用口语练习:课余阅读
2011年实用口语练习:歉意如何说出口 1
2011年实用口语练习:取钱那些事
实用口语情景轻松学:我怀疑我是否能及格
英文结婚短信祝福语
2011年实用口语练习:5=击掌?
英文如何表达“拍马屁”或“巴结”
如何用英文表达“满意”
实用口语情景轻松学:有假钞的时候要送到银行去
2011年实用口语练习:遮人耳目
英语口语主题:交际英语热门话题47个(2--介绍)
2011年实用口语练习:高铁开通了
2011年实用口语练习:At the post office 在邮局
2011年实用口语练习:口语当中的ball
2011年实用口语练习:“锅中的火花”
实用口语:你以为你是谁啊?
2011年实用口语练习:“挑刺儿”
2011年实用口语练习:Join a club 社团活动
2011年实用口语练习:当猪飞起来的时候
英语口语-安慰
英语口语主题:交际英语热门话题47个(25--竞选和辩论)
2011年实用口语练习:说客 拾人牙慧
如何提高英语口语
如何用英语表达“原来啊…”
实用口语情景轻松学:秋天是北京最好的季节
2011年实用口语练习:英语客套话
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |