Reader question:
Please explain “between jobs” and the word euphemism in the following: Between jobs is a well-known euphemism for unemployment.
My comments:
If one is between jobs, one’s currently unemployed, out of work, or on public assistance, or what you please.
Look at it this way. There’s a “job” one was doing for some time and he or she lost it. There’s a new “job” they’re going to take again, hopefully, some time into the future. Of these two jobs, he or she currently has none – because their current position is in between, or in the middle.
Sound awkward?
You bet. That’s the characteristic of euphemisms, or indirect ways of putting things in order that they sound better, so as not to be rude, unpleasant or downright shocking. Mostly speakers are trying to avoid offense. For instance, in obituaries, the recently deceased (dead) is often described as “a confirmed bachelor”, that’s an established euphemism in the West for being a homosexual. Or “he lived life to the full” often means that the man was a drunkard.
Sometimes people use euphemisms just to be humorous.
For instance, when addressing a friend who’s recently lost his job, you might say: “I hear you’re your own boss now.”
The friend, put at ease, may reply: “Yes, I’m enjoying life again.”
Euphemism is originally from the Greek word euphēmismos, “from euphēmos auspicious, sounding good, from eu- + phēmē speech, from phanai to speak” (Merriam-Webster Online).
“Eu” suggests “praise”; to eulogize, for instance, is to praise profusely.
Like I said, euphemisms are most often used to make certain facts more pleasant. This article (Word Games, PropagandaCritic.com, September 29, 2002) describes how the American military speak around the subject of “peace” (war) and “liquidation” (murder):
Since war is particularly unpleasant, military discourse is full of euphemisms. In the 1940’s, America changed the name of the War Department to the Department of Defense. Under the Reagan Administration, the MX-Missile was renamed “The Peacekeeper.” During war-time, civilian casualties are referred to as “collateral damage,” and the word “liquidation” is used as a synonym for “murder.”
The comedian George Carlin notes that, in the wake of the first world war, traumatized veterans were said to be suffering from “shell shock.” The short, vivid phrase conveys the horrors of battle -- one can practically hear the shells exploding overhead. After the second world war, people began to use the term “combat fatigue” to characterize the same condition. The phrase is a bit more pleasant, but it still acknowledges combat as the source of discomfort. In the wake of the Vietnam War, people referred to “post-traumatic stress disorder”: a phrase that is completely disconnected from the reality of war altogether.
You think being one’s own boss is the pleasanter topic here.
Agreed (^_^). Let’s, therefore, return to the state of joblessness and savor a few other euphemisms for losing one’s job. Oops, for getting laid off, I mean.
Or, indeed, enjoying life again.
* I’m freelancing now.
* I’m developing a new project.
* I’m on an extended vacation.
* I’m working for myself now.
* I’m going back to school.
* I’m in the process of making a career change.
* I’m living with my parents again.
* I’m living off the government.
相似词语辨析【4】act as和act like
基础英语轻松学【107】艺术之都——佛罗伦萨
相似词语辨析【22】await和wait
基础英语轻松学【109】作弊的下场
基础英语轻松学【108】弗拉门戈——尽显西班牙风情
相似词语辨析【11】amount和number
基础英语轻松学【98】美国人的“洁癖”
基础英语轻松学【88】巴黎一日游
相似词语辨析【9】alone和lone
基础英语轻松学【84】吐痰的历史
基础英语轻松学【99】网络交友是与非
基础英语轻松学【89】美式爱情
基础英语轻松学【110】丰收啦——快来看阿拉斯加的鲸鱼节
基础英语轻松学【79】那一夜星光灿烂
基础英语轻松学【93】美国旅行风尚
基础英语轻松学【112】科比·布莱恩的成长之路
基础英语轻松学【77】告别“乖乖女”的时代
基础英语轻松学【85】世界真奇妙,女囚也选美
相似词语辨析【5】admit和admit of
相似词语辨析【10】also和too
相似词语辨析【20】at(the)least和not(in)the least
基础英语轻松学【100】相爱的规律
基础英语轻松学【90】美国人的婚姻
相似词语辨析【6】advance和advancement
基础英语轻松学【103】绅士也疯狂——英国人休闲活动一瞥
基础英语轻松学【104】哪里才是礼仪之邦?
基础英语轻松学【86】时间就是金钱
基础英语轻松学【111】味道好极了!
基础英语轻松学【105】“意大利”的历史
相似词语辨析【21】at the end of和by the end of
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |