Pity the poor word 'tongzhi', once the great equalizer it now has the connotation of official pomposity or a wink-wink reference to gay-friendly community.
Early this week, it was reported that the Beijing Public Transport Group was introducing some changes to its rules on how its service people should address passengers.
Except for rare cases, such as senior citizens, the term "Comrade" would no longer be used. Instead men and women would be addressed as "Sir" and "Ma'am", and children would receive the less formal, gender-neutral salutation "Little Friends".
Yet another nail in the coffin of conformism and defunct idealism.
The evolution of "comrade" reflects the mass psychology and the psychological mannerisms of the past century. Deriving from a Latin word for roommates it was adopted by the European military as a way of addressing people who shared the same barracks. The political use of the word "comrade" originated during the French Revolution and was adopted by the socialist movement of the mid-19th century.
This usage was adopted in turn by Sun Yatsen and the Kuomintang (Nationalist Party) which frequently used "comrade" as a means of address for its members. The Communists followed suit, actively promoting its use as a utilitarian title for anyone.
"Comrade" (tongzhi) means someone who has the same aspirations and goals. So, for the early revolutionaries, it was a word that implicitly invoked a shared cause. I can only imagine how the word was used and received when it was still fresh. Say, I was a Shanghai-based underground worker for the Communist Party. If I opened my door at midnight to someone whispering "Comrade", he would be entrusting his life with me and vice versa. It was not a word to be taken lightly.
The widespread adoption of "comrade" as a form of address took off in the early 1950s, as Communism was the mandated ideology and theoretically every citizen was a "comrade".
Unlike the underground use of the word "comrade", which must have involved a great deal of risks, the early phase of nationwide usage must have given rise to a delirious sense of euphoria. The term seemed to encapsulate the promise of equality. Gone was the Confucius tradition of strict hierarchy. No more superiors and subordinates. Everyone was equal. Chairman Mao would call you "Comrade", and you could call him "Comrade"... OK, maybe not. Actually, you still had to call him "Chairman Mao", even using his name "Mao Zedong" sounded like blasphemy.
In 1959, Chairman Mao made the pronouncement that the public address among all the Chinese people should be "comrade", and in 1965, the Central Committee of the Communist Party ordered every member to address each other as "comrade".
This was reiterated in 1978, as an encouragement not to use official titles such as "Minister", "Bureau Chief" or one of the endlessly varying "Directors".
In my own early memories of the 1970s, the use of "comrade" was a fact of life and it did not really convey anything, certainly no respect or sense of bonding. Unless you were denounced as a class enemy, which would turn you into a pariah, you were by default a comrade.
It would sound strange for someone close to you to call you "comrade". It was too formal and rigid. My parents would call me by my first name and my teachers by my full name. If they said "Comrade Zhou Liming", it meant I was in trouble.
Contrary to the bonding it was supposed to evoke, "comrade" in my experience had the instant effect of distancing. If someone called me "Comrade", it meant one of several things: He did not know me personally; he was not likely to develop a personal friendship with me; he was more likely somebody in a position to scold me.
Actually, we had a way of getting around it - at least in the Shanghai vicinity - we called strangers "Masters" (shifu), as in masters and apprentices, not masters and servants.
Over the last two decades, "comrade" has been increasingly consigned to official occasions, thus taking on an air of pomposity. Moreover, it is exclusively used as a one-size-fits-all title rather than a form of direct address. An obituary may say that Comrade so-and-so passed away, but I doubt anyone dared to call him "Comrade" in person.
In the nation's capital, "comrade" has enjoyed a longer shelf life than most places. But people have a way of using it yet avoiding pretentiousness. On a bus, the conductor may say "Can this comrade give up your seat to this passenger with a baby?" Mind you, it is different from directly addressing someone as "Comrade".
Then there is the new meaning first used in Hong Kong and Taiwan and now widely accepted among the young in the rest of the country. "Comrade" has been the adopted name for gays and lesbians, first as a euphemism and now the most generic term (but rarely in addressing). This poses a big headache to the Net nannies who have their hearts set on eradicating every trace of homosexuality from the Web. (They equate homosexuality with pornography.) If every webpage with "tongzhi" is blocked, that essentially wipes out the history of the Communist Party.
But I digress.
"Comrade" was once cool. But anything so ubiquitous will eventually lose its appeal. Besides, "comrade" at its apex overreached its original meaning. How can one have one billion-plus comrades? Even China's most popular microblogger, actress Yao Chen, has only 1.6 million fans, the closest parallel I can find to comrades.
Leave "comrade" to the history museum. Like all fresh produce it has a sell-by date.
五个英语句子说:“这不合我的口味!”
国内英语资讯:Chinese mainland reports no increase in domestic COVID-19 cases
国内英语资讯:Xi and his unremitting call for global health cooperation
NSA监控魔兽世界反恐 情报特工被指上班打游戏
巴黎将禁止居民上午10点至晚上7点出门锻炼
体坛英语资讯:Unseeded Mager eliminates Thiem at Rio Open
法国通过法案 嫖客初犯罚1500欧元
Too & very 的区别
体坛英语资讯:Struggling Lyon beat Metz before Juventus tie
男女交往中可以谈论的15个话题
美文赏析:我是如此热爱生活
每日一词∣解除离汉通道管控 lift outbound travel restrictions in Wuhan
国内英语资讯:Vice premier stresses facilitating employment of college graduates in Hubei
每日一词∣数字化转型 digital transformation
英国5岁女童体重近130斤 儿童肥胖引担忧
曼德拉昔日看守忆两人忘年之交
The Meaning of Exams 考试的意义
人手一个的奢侈品手袋还能算奢侈品吗?
国内英语资讯:China demands unremitting containment efforts as Wuhan lockdown lifted
国际英语资讯:British PM in intensive care after coronavirus symptoms worsen
国际英语资讯:Spotlight: Egypts anti-coronavirus efforts face more difficulties as confirmed cases top 1
体坛英语资讯:Leaders Bayern see off resilient Paderborn 3-2 in Bundesliga
国际英语资讯:Italy counts 135,586 COVID-19 cases, daily recoveries exceed new infections
国内英语资讯:China to set up new integrated pilot zones for cross-border e-commerce to stabilize foreign
英国首相新冠肺炎病情恶化转入ICU
国际英语资讯:New York state reports deadliest day yet of COVID-19 outbreak: governor
国际英语资讯:COVID-19 deaths top 80,000 worldwide: Johns Hopkins University
体坛英语资讯:Chinese table tennis team still undecided on where to set up pre-Olympic camp
从意美德法等26国归国的中国籍旅客需提前填报防疫健康信息
英雄新传:武汉重启,致敬战“疫”中闪光的你!
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |