Working and teaching in China for many foreigners has been a wonderful life experience.
They will go home and speak fondly of their time here and of the great students they have worked with.
China's passion for learning is culturally and historically entrenched and is evident in the many assorted private learning institutions one can find in any Chinese city or town.
Perhaps one of the downsides of the push into foreign language study and the mass marketing of language learning has also been the tendency for the occurrence of cliché.
Phrases once original and interesting now prevalent in an IELTS practice exercise book soon become worn out after several million students have learnt them.
For example, there often appears a tendency for the use of the phrase, “a hot topic” or “heated controversy” to refer to a question.
Elsewhere the expression, “every coin has two sides” or a “double edged sword” has been used too often when trying to present a balanced argument.
Likewise the introduction opener, “with the increasing development of society… bla bla bla”
Now there is nothing wrong with using such “key phrases” though students need to realize that as soon as they do, they are more easily and rapidly grouped at a 5 or 5.5 level.
Using a cliché’ symbolizes to an examiner that the candidate hasn’t yet developed an English level high enough to move beyond “rote learning” phrases.
Now those IELTS practice books one receives and completes in an IELTS intensive course are useful though to gain maximum benefit and to rise above to a 6 or higher level the candidate needs to show more flexibility and originality.
For example, rather than starting off your paragraph “with the increasing development of society…” why not try “As times change and we move further into the 21st century bla bla bla”
Or instead of “every coin has two sides” why not say “there are several ways we can look at this.”
The same message but with a different way of delivering it will certainly open up a laowai’s ears. Creative, risk taking use of language supported by a strong grammar foundation and varied vocabulary offer greater promise than standard, unemotional copied responses.
阿凡达发光树或成真 未来可代替路灯
刘欢、莎拉•布莱曼将演唱奥运主题歌
英皇后人选引热议 卡梅伦力挺卡米拉
玛丽亚凯莉带孕大秀59美元平价钻戒
纳达尔进入奥运状态
林赛罗韩感恩节奢侈品店大“血拼”
走马观花看美国:芝加哥繁华下的另一面
NASA首次发现土星卫星中含有氧气
北京奥运 贵宾云集
双语:未来“台湾塔”
奥运双语八卦:中国羽坛的夫妻档
英学生爱提笔忘字 高考竟出题测拼写
机器人沉睡45年后重见天日
双语:妈咪摇滚DJ席卷纽约
双语美文:人生中的“蝴蝶效应”
20世纪最无聊一天:1954年4月11日
韩电视台曝光奥运开幕式遭谴责
罗格北京奥运会开幕式致辞全文
今年圣诞不寂寞 “扁平爸爸”相作伴
捷克男主持效仿Lady Gaga穿鲜肉装
台湾女性不惧当“剩女”
威廉王子未婚妻凯特订婚长裙惨遭山寨
牛津字典收录微博词汇 网络用语受宠
台湾学生数学成绩全球排名第一
诗词英译:沉醉东风-秋日湘阴道中
北京奥运主题歌《我和你》传递温暖
英国全民打赌:谁为准王妃凯特做嫁衣
崔始源林依晨加盟内地版《绯闻女孩》
研究发现:人类大脑无法判断对方性别
美国人喜好调查:最爱披头士最恨慢车
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |