How to say "高姿态" in English? Is "high posture" a good translation?
My comments:
"High posture" smacks of Chinglish. A literary translation like that probably won't work. "High posture" sounds more like a physical positioning of the body, limbs and torso, i.e. high postures players take in fencing, as against low postures they assume in receiving a volleyball service.
By 高姿态, on the other hand, what is being attempted at is the idea that someone shows a sense of decorum in choosing a course of action, that is, without being merely concerned with his own selfish interests. In face of hurtful and unfair criticism against us (all criticisms against us are unfair, aren't they?), for example, a few people demonstrate 高姿态 by not answering back – whereas most others would have gone berserk by now hurtling the same (hurtful and often equally unfair) criticisms plus insults in retaliation.
In English, there is one phrase that might fit the bill here and that is the idiom "the high road", usually used in the phrase "take the high road".
The high road is the main road in British English. By taking the high road (American English), one does the moral thing. According to the American Heritage Dictionary, 4th edition, "the high road" is "the most positive, diplomatic, or ethical course" to take.
When you take the high road, you choose to be rational, ethical, upright rather than emotional, selfish and downright dirty. The phrase, according to phrases.org.uk, "became popular in the (American) presidential campaign of 1948, when Republican Thomas E. Dewey selected 'the high road' and let voters draw their own conclusions as to what road President Harry Truman was trudging." We may infer that Dewey did not stoop so low as to engage in personal mudslinging that is so commonplace in US election campaigns today.
In short, don't force-translate Chinese ideas into English and don't put store by literary translations. The trick, in fact, is to quit thinking in Chinese. So long as we keep thinking in terms of Chinese, we'll keep ending up sounding Chinglish.
Think English. Let the words (that fit the situation) come to you.
纯洁的心灵
国际英语资讯:India to enter COVID-19 lockdown 4.0 with relaxations
体坛英语资讯:Atletico Mineiro boss Sampaoli eyes Santos quartet
粉笔灰的味道
国际英语资讯:Its important for UK, China to cooperate closely to fight COVID-19 pandemic: senior UK off
国内英语资讯:China firmly opposes U.S. restrictions on Chinese tech giant Huawei
彼岸
体坛英语资讯:Chinese Olympic Committee supports IOC decision on new dates for Tokyo 2020
如何准确地用英语购买女性卫生用品?
国际英语资讯:Italys schools remain closed even as economy starts to emerge from virus lockdown
生日
水
国内英语资讯:Chinese health official urges targeted, effective measures to avert epidemic rebounds
新冠疫情导致美国四成低收入劳动者失业
体坛英语资讯:Neymar denies flouting social distancing protocols
体坛英语资讯:Hungarian swimming champion Boglarka Kapas tests positive for COVID-19
黑板+粉笔=粉笔+黑板=爱
国际英语资讯:Commentary: Shifting blame cannot hide U.S. failure in response to COVID-19
新研究:男人的肺似乎更易感染新冠病毒
梦想·坚持·超越
记住自己
国内英语资讯:Spotlight: What China has done to boost intl cooperation against COVID-19
美国首都华盛顿特区“居家令”延长至6月8日
暖心!世卫组织给武汉中学生手写回信,这中文太工整了!
国内英语资讯:Guangdong, Hong Kong, Macao studying mutual recognition of quarantine measures, virus testin
记住自己失败的时候
已经不怕新冠肺炎了?豪华邮轮订票量飙升翻倍
疲惫和轻巧的脚步
体坛英语资讯:Former world No.1 Naomi Osaka supports Tokyo Games postponement
什么鬼?大量美国人表示:即使新冠疫苗出来了也不打
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |