How to say "高姿态" in English? Is "high posture" a good translation?
My comments:
"High posture" smacks of Chinglish. A literary translation like that probably won't work. "High posture" sounds more like a physical positioning of the body, limbs and torso, i.e. high postures players take in fencing, as against low postures they assume in receiving a volleyball service.
By 高姿态, on the other hand, what is being attempted at is the idea that someone shows a sense of decorum in choosing a course of action, that is, without being merely concerned with his own selfish interests. In face of hurtful and unfair criticism against us (all criticisms against us are unfair, aren't they?), for example, a few people demonstrate 高姿态 by not answering back – whereas most others would have gone berserk by now hurtling the same (hurtful and often equally unfair) criticisms plus insults in retaliation.
In English, there is one phrase that might fit the bill here and that is the idiom "the high road", usually used in the phrase "take the high road".
The high road is the main road in British English. By taking the high road (American English), one does the moral thing. According to the American Heritage Dictionary, 4th edition, "the high road" is "the most positive, diplomatic, or ethical course" to take.
When you take the high road, you choose to be rational, ethical, upright rather than emotional, selfish and downright dirty. The phrase, according to phrases.org.uk, "became popular in the (American) presidential campaign of 1948, when Republican Thomas E. Dewey selected 'the high road' and let voters draw their own conclusions as to what road President Harry Truman was trudging." We may infer that Dewey did not stoop so low as to engage in personal mudslinging that is so commonplace in US election campaigns today.
In short, don't force-translate Chinese ideas into English and don't put store by literary translations. The trick, in fact, is to quit thinking in Chinese. So long as we keep thinking in terms of Chinese, we'll keep ending up sounding Chinglish.
Think English. Let the words (that fit the situation) come to you.
“潜规则”之职场八条
英文如何表达“拍马屁”或“巴结”
职场英语情景会话:Farewell before Christmas 圣诞前的道别
口语情景对话:走遍美国精选 当仁不让 ACT 3 - 2
2011年实用口语练习:“淘金热”
实用口语情景轻松学:国外理发店实用对话
2011年实用口语练习:Join a club 社团活动
2岁的萝莉口译员Lucy Wang
实用口语情景轻松学:有假钞的时候要送到银行去
英语口语主题:交际英语热门话题47个(2--介绍)
2011年实用口语练习:这只是“权宜之计”
实用口语:浪漫 Romance
如何用英文表达“欣赏,感激”
2011年实用口语练习:取钱那些事
实用口语情景轻松学:您要的早餐送上来了
英语口语主题:交际英语热门话题47个(3--邀请)
2011年实用口语练习:遮人耳目
男生女生:我们可以只当朋友吗?
实用口语情景轻松学:我没在海里游过泳
实用口语:就餐 Dining
20条地道实用英语句型(1)
实用口语:Singing With Friends
实用口语:你以为你是谁啊?
英语口语主题:交际英语热门话题47个(14--同事之间)
疯狂口语要素精选11
英语口语主题:交际英语热门话题47个(25--竞选和辩论)
实用口语情景轻松学:奶奶过生日美颠儿颠儿的
口语情景对话:走遍美国精选 感恩节ACT 1 - 1
实用口语情景轻松学:秋天是北京最好的季节
2011年实用口语练习:从头至尾
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |