How to say "高姿态" in English? Is "high posture" a good translation?
My comments:
"High posture" smacks of Chinglish. A literary translation like that probably won't work. "High posture" sounds more like a physical positioning of the body, limbs and torso, i.e. high postures players take in fencing, as against low postures they assume in receiving a volleyball service.
By 高姿态, on the other hand, what is being attempted at is the idea that someone shows a sense of decorum in choosing a course of action, that is, without being merely concerned with his own selfish interests. In face of hurtful and unfair criticism against us (all criticisms against us are unfair, aren't they?), for example, a few people demonstrate 高姿态 by not answering back – whereas most others would have gone berserk by now hurtling the same (hurtful and often equally unfair) criticisms plus insults in retaliation.
In English, there is one phrase that might fit the bill here and that is the idiom "the high road", usually used in the phrase "take the high road".
The high road is the main road in British English. By taking the high road (American English), one does the moral thing. According to the American Heritage Dictionary, 4th edition, "the high road" is "the most positive, diplomatic, or ethical course" to take.
When you take the high road, you choose to be rational, ethical, upright rather than emotional, selfish and downright dirty. The phrase, according to phrases.org.uk, "became popular in the (American) presidential campaign of 1948, when Republican Thomas E. Dewey selected 'the high road' and let voters draw their own conclusions as to what road President Harry Truman was trudging." We may infer that Dewey did not stoop so low as to engage in personal mudslinging that is so commonplace in US election campaigns today.
In short, don't force-translate Chinese ideas into English and don't put store by literary translations. The trick, in fact, is to quit thinking in Chinese. So long as we keep thinking in terms of Chinese, we'll keep ending up sounding Chinglish.
Think English. Let the words (that fit the situation) come to you.
真淡定!芬兰教练冬奥赛场打毛线 四年前索契他就这么干
体坛英语资讯:Chinese athlete wins High Jump Meeting in Slovakia
体坛英语资讯:Pique in the spotlight ahead of Cup semi-finals
日本一小学定制阿玛尼校服遭投诉 校方:能彰显地位
国际英语资讯:IOC President Bach to visit DPR Korea
体坛英语资讯:Chinese national flag raised at Gangneung Olympics Athletes Village (updated)
五个科学方法让你更快走出失恋痛苦
国际英语资讯:Clarity, urgency needed from London on Brexit: Irish PM
国际英语资讯:President Trumps senior advisor visits Turkey amid escalating tension over Afrin, Syria
国内英语资讯:China creates over 66 mln urban jobs in 5 years
国内英语资讯:1st LD-Writethru: Religions should better adapt to socialist society: Vice Premier
国内英语资讯:China outnumbers other countries in smart city pilots: report
国内英语资讯:Cold front to chill south China
我国城镇家庭看重校外教育
美国股市强劲反弹 巨幅波动重现市场
伊朗称苏非派示威者与警方冲突5人丧生
为什么情人节爱心不是心脏的形状?
近几年,汉语中的狗文化好像变了
国内英语资讯:China welcomes rapprochement between DPRK, ROK
Don’t Be So Mean 别那么苛刻
国际英语资讯:Gas tank explosion kills 8 in Bolivian carnival
国际英语资讯:Passenger jet with 71 on board crashes in Russia
Don’t Take the Age as Excuse 不要拿年龄当借口
国际英语资讯:Spotlight: Trump promises strong background checks amid pleas for gun restrictions
国内英语资讯:PLA deputies elected to top legislature
“北京爷们”马布里宣布退役
体坛英语资讯:Haga of Norway crowned in womens 10km cross-country free skiing at PyeongChang Olympics
国际英语资讯:Mexico should look to Central, South America for trade, says ECLAC
体坛英语资讯:Bayern, Leverkusen progress in German Cup semifinals
美国报告称巴基斯坦武器库威胁美国区域利益
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |