You may have never known how much Fyodor Dostoyevsky and Milan Kundera had in common - until an Ang Lee movie changed one name for the other.
In "Eat, Drink, Man, Woman", a story set in Taiwan, Lee's home province, local bookworms are nibbling at the novels of Kundera. But when the script reached James Schamus, Lee's New York-based writer-producer, Kundera morphed into Dostoyevsky.
It's not because the two novelists shared thematic or stylistic traits, but because the Russian writer occupies a place in the minds of American readers similar to that of the Czech-French in all parts of the Chinese reading public. An allusion to Kundera - or being caught reading his book, possibly in a fashionably decorated caf - gives one a certain cachet, an implication that you are cool and belong to the hip crowd.
This is what I call a cross-cultural conversion.
A dictionary may help you translate words and names, but no tools - old-tech or hi-tech - can help you interpret the finer nuances of culture such as this one. All it takes is tons of knowledge and hands-on experience.
That is why Ang Lee's biography, recently published in the mainland after being reprinted 13 times in Taiwan, stands out so prominently. The book, which contains the above episode, brims with acute observations and sagely insight.
Even if you haven't seen any of Lee's movies - or if you don't like them - you'll find his words full of revelations. He is simply a marvel of cross-cultural jaywalking. He observes rules when he sees fit, but more often he creates new rules by opening up worlds we didn't even know existed.
A culture is like a universe all its own - a person can live in only one culture at any given time. But with the rapid pace of globalization, we need people who can hop between two universes and find parallels so that people from both sides can penetrate the glass partition of differences and communicate in meaningful ways.
"Meaningful" communication suggests more than the surface meanings of words being uttered. I remember a speech President Clinton gave during one of his trips to China. It sounded great in English, but once rendered verbatim into Chinese, it was basically a jumble of gibberish.

A translator for diplomatic occasions does not have the leeway to change Kundera into Dostoyevsky. And I'm not implying formal speeches given by Chinese leaders are easily accessible to a Western ear either.
When we speak or act, we invariably take a position that conforms to our own culture. It takes an expert like Ang Lee, who straddles both cultures and knows the strengths of each, to communicate in a meaningful way. When you read the English subtitles of "Crouching Tiger, Hidden Dragon", for example, you're actually not reading a word-for-word translation of the original Chinese, but what the characters might say if their native language were English.
Now, I must add that we don't even have enough good translators who are able to convert Kundera's works into Chinese. Our "proctology hospital" shows up as "anus hospital", and "spring chicken", a popular item in Chinese restaurants overseas, is decoded into "chicken without sexual life".
But we need people who are able to decipher the nuances of culture, who can translate the cultural significance of Kundera into Dostoyevsky. Hunan Satellite Television has grasped that skill - it makes huge hits by localizing foreign reality programming. The Chinese hosts of David Beckham, on the other hand, have not. They treated him to a lavish banquet full of outlandish dishes like fried scorpions. The football star didn't even touch it.
2016届高考英语一轮复习 Unit4 Green world随堂检测 新人教版必修3
2016高考英语一轮复习 Module 4《Great Scientists 》外研版必修4
2016届高考英语一轮复习 Unit4 Green world课时达标检测 新人教版必修3
女子用人齿代替象牙做首饰(组图)
2016高考英语一轮复习 Module 6《Old and New 》外研版必修3
2016高考英语一轮复习 Module 3《The Violence of Nature 》外研版必修3
2016届高考英语一轮复习 Unit2 Crossing limits随堂检测 新人教版必修3
2016届高考英语一轮复习 Unit1 Making a difference课时达标检测 新人教版必修2
2016届高考英语一轮复习 Unit19 Modern agriculture随堂检测 新人教版必修1
2016届高考英语一轮复习 Unit11 Scientific achievements随堂检测 新人教版必修2
风靡日本的成人裹布疗法——让你体验回到娘胎的舒适感觉
2016届高考英语一轮复习 Unit12 Fact and fantasy随堂检测 新人教版必修2
2016届高考英语一轮复习 Unit3 Art and architecture课时达标检测 新人教版必修2
2016高考英语一轮复习 Module 3《Adventure in Literature and the Cinema 》外研版必修5
(内蒙古专用)2016届高考高考英语一轮复习 Unit 4《Wildlife protection》单元测试题 新人教版必修2
2016届高考英语一轮复习 Unit6 Going West随堂检测 新人教版必修3
2016届高考英语一轮复习 Unit11 Scientific achievements课时达标检测 新人教版必修2
2016届高考英语一轮复习 Unit8 Learning a foreign language随堂检测 新人教版必修3
2016届高考英语一轮复习 Unit13 The water planet课时达标检测 新人教版必修2
(内蒙古专用)2016届高考高考英语一轮复习 Unit 5《Music》单元测试题 新人教版必修2
2016高考英语一轮复习 Module 4《Sandstorms in Asia 》外研版必修3
2016届高考英语一轮复习 Unit14 Zoology课时达标检测 新人教版必修3
2016高考英语一轮复习 Module 1《British and American English 》外研版必修5
2016高考英语一轮复习 Module 5《The Great Sports Personality 》外研版必修5
2016届高考英语一轮复习 Unit8 Sports课时达标检测 新人教版必修1
2016届高考英语一轮复习 Unit12 Fact and fantasy课时达标检测 新人教版必修2
2016高考英语一轮复习 Module 6《Unexplained Mysteries of the Natural World 》外研版必修4
2016届高考英语一轮复习 Unit13 The water planet随堂检测 新人教版必修2
2016届高考英语一轮复习 Unit2 Crossing limits课时达标检测 新人教版必修3
2016届高考英语一轮复习 Unit12 Education随堂检测 新人教版必修3
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |