Scanning Salon.com, I came across a good example for explaining the idiom "read between the lines", whichhas beena topic I want to address for some time.
First, definition. To read between the lines is to guess someone's real feelings and meanings from something they actually write.
Political observers understand this perfectly. If, say, a politician is reported to have resigned because of "personal" reasons, you can often be sure that the said politician has just been removed from power, and perhaps brutally. He's the loser of the latest round of power struggle. In other words, the reasons are anything but "personal". Similarly, if someone has done the same for "health" problems, you can be certain they are NOT ill. He has no physical ailment but may develop one later – "health" problems may catch up with him soon if he can't successfully deal with the depression he suffers from being sacked.
Likewise, when a government spokesman says that the leadership is one of "unity and harmony", you can infer pretty safely that the leaders can't stand each other.
In diplomatic writing, we often see meetings between heads of governments described as "frank", "cordial" and so forth. Cordial means that the leaders are exchanging pleasantries only – telling each other what they want to hear. If the discussion is described as "frank", on the other hand, that means the leaders hate each other and are making sure the other person knows it. The Economist magazine, for example, routinely describes "frank discussion" as "a diplomat's word for a fallout," or fierce quarrels short of "trading blows" and "dispatching gunboats", also Economist terminologies. Next, the very "diplomat" may be expelled for involving in "activities deemed incompatible with his status", which is euphemism, usually for spying.
That's exaggerating it, I know. But, with media increasingly owned and controlled by fewer people and fewer interest groups, isn't it better to err on the side of caution? You'd better stay aware and alert of these things so as not to be taken for a ride. The public needs a healthy cynicism regarding TV, newspapers as well as anything from cyberspace. After all, propaganda does two things, usually simultaneously – it propagates some facts and ideas while it goes out of its way to hide others.
Anyways, the latest example I have concerns a Financial Times report about China. It is alarmingly titled "Chinese military hacked into Pentagon".
"Sounds like the 'China threat' is very much alive!", writes Andrew Leonard in his How The World Works column. Leonard read in between the lines of the FT report on Tuesday and saw the other side of the story, as is evidenced by the way he titles his article – "U.S. military routinely hacks into Chinese networks".
That's exactly what he read in between the lines of the FT report. Leonard says:
How the World Works doesn't doubt that the dance between the world's preeminent superpower, the U.S., and the No. 1 contender for the throne, China, could someday turn into an ugly showdown. But the Financial Times' choice for a headline, "Chinese military hacked into Pentagon," could be accused of rhetorical alarmism, and not just because most of the information accessed during the attack appears to have been unclassified.
Later in the same article:
The PLA regularly probes U.S. military networks – and the Pentagon is widely assumed to scan Chinese networks – but U.S. officials said the penetration in June raised concerns to a new level because of fears that China had shown it could disrupt systems at critical times.
Scan? Scan? What does that mean?Is it the same as "probe"? Or could one even say, "The Pentagon is widely assumed to regularly hack into Chinese networks"?
And:
An editorial in the Financial Times running along with its "scoop" even observes:
Yet it is probably also right to assume that the U.S. and other western governments are busy infiltrating the computer systems of foreign governments. It is therefore disingenuous to complain too vigorously when those same foreign governments become good at doing it back.
Infiltrating? Isn’t that the same as "hacking"? Or, to be semiotically precise, "cracking"?
Yes, it's a fine world for the West to "infiltrate" Chinese systems because they're just "scanning". The world becomes dangerous (to the present international powers that be, that is) if countries like China begin to be "doing it back". Then the "scanning" becomes "hacking".
The real danger is a world to be run by a single voice. And the biggest danger is if you can't read between the lines.
(沪教牛津版)小学英语一年级上册unit7教案
沪教版小学英语一年级下册教案unit1单元分析
沪教牛津版小学一年级英语上册教案unit8 Lesson5
牛津小学一年级英语Unit5 Fruit教案(五个课时)
牛津版小学英语一年级上册 Unit 2教案
新标准小学英语一年级下学期全册教案
牛津版小学英语一年级上册 Unit1教案
沪教牛津版小学英语一年级上册Unit 3 教案
沪教牛津版小学一年级英语上册教案Unit3 第二课时
沪教牛津版小学英语一年级上册 unit9 教案
上海牛津版一年级英语Unit7 My family教案
沪教牛津版小学英语一年级上册 Unit3 period1教案
沪教版小学英语一年级下册教案unit1课时6
苏教版小学英语一年级下册unit3教案
沪教版小学英语一年级下册教案unit1课时5
一年级英语上册教案Unit1 My classroom第一课时
沪教版小学一年级英语教案unit3 Lesson2
沪教版小学英语一年级下册教案unit1课时1
小学英语一年级下册Unit 4 Goodbye教案
苏教版牛津小学一年级英语教案Unit1 What`s your name
一年级英语上册Unit8 Playtime 第三课时教案
小学英语一年级上册Unit 1教案
小学一年级英语下册Unit2 Small animals教案1
一年级英语上册教案 Unit 1 第二课时
外研版一年级英语上册教案Unit1 Hello
沪教牛津版小学一年级英语上册教案Unit8 第三课时
苏教版小学一年级英语下册Unit5 On the road教案
沪教牛津版小学一年级英语上册教案Unit3第一课时
一年级英语上册教案 Unit1My classroom 第三课时
沪教牛津版小学英语一年级上册 Unit3 period2教案
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |