Another way to help make new words easier to remember is to examine their origin. Today, using examples, I want to talk about two words of foreign origin, foreign to English that is.
First, kowtow.
This, as you may well know, is from the Chinese"叩头", which describes the erstwhile practice of people knocking their forehead on the floor (preferably making audible noises, I hear some elders say) in meeting an emperor or some big potato or other. This word, though long out of fashion (along with the act itself, thank goodness) in China, is still alive and well in the English language due, obviously, to its exotic nature.
"Google Kowtows to China", purrs one headline (The Register, UK, January 26, 2006). Other recent headlines include: The Supreme Court Kowtows to the Dictator: Civil Rights and Capitalism Take it on the Chin (associatedcontent.com, July 5, 2007); BBC "Kowtows" to Queen, Photographer for Botched Promo (Xinhuanet, July 13, 2007).
And of course, the Economist seems to be particularly fond of the word's unique descriptiveness. From my notes:
1. The BBC's AllegedKowtow(a headline of a story "arguing over the coverage of the Litvinenko murder", July 19, 2007).
2. Only English-speakers, it seems, are expected tokowtowto name-changers' whims (Goodbye, Bangalore, November 9, 2006).
3. That money will notkowtowto Mr de Villepin or anyone else in the French government (French Business, June 29, 2006).
The other word for today is the Italian omerta.
Omerta, Sicilian for manliness, refers to the vow of silence taken by members of the Mafia. In other words, members will not tell on one another and in case of arrest will refuse to give evidence to the police of their criminal activities.
Omerta is also the title of one of books by Mario Puzo (best known for the Godfather which was adapted into hit films) about the Mafia. Omerta implies strong loyalty (be a man, you know) plus wrongdoing. Understanding the word's cultural background, one will find it easier to remember as well as to put in correct use (if the situation arises. If ever, that is).
Here are two media examples:
1. From The Guardian (Mafia Rebirth Dismays UN Conference, December 12, 2000):
A Mafia challenge to the state in 1992, climaxing in the car-bomb murders of judges Giovanni Falcone and Paolo Borsellino, prompted new laws and a prolonged crackdown. Mobsters such as Giovanni Brusca, who were persuaded to breakomerta, the code of silence, implicated hundreds of colleagues in so-called "maxi" trials.
Toto Riina, the boss of bosses, was sentenced to life and the former prime minister Giulio Andreotti, the organization's alleged protector in Rome, was put on trial.
2. From salon.com (The Three Stooges, August 2, 2007):
Omerta(or a code of silence) has become the final bond holding the Bush administration together. Honesty is dishonorable; silence is manly; penitence is weakness. Loyalty trumps law. Protecting higher-ups is patriotism. Stonewalling is idealism. Telling the truth is informing. Cooperation with investigators is cowardice; breaking the code is betrayal. Once the code is shattered, however, no one can be trusted and the entire edifice crumbles.
If Attorney General Alberto Gonzales were miraculously to tell the truth, or if he were to resign or be removed, the secret government of the past six years would be unlocked. So long as a Republican Congress rigorously engaged in enforcing no oversight was smugly complicit through its passive ignorance and abdication of constitutional responsibility, the White House was secure...
调查:2006年 你觉得安全吗?
女人:将节食进行到底!
今年情人节不收礼 收礼只收音乐安全套
女性讲堂:怎样才能既时髦又舒适?
BBC民调:美国国际形象严重恶化
北京市政府:每月11日为“排队推动日”
澳大利亚青年网上“自我拍卖”
上海:情人无价 情人节有价
国际英语资讯:Trumps campaign bans Bloomberg reporters from rallies, events
体坛英语资讯:Real Madrid coach Zidane doesnt believe Bale to Shanghai rumors
2007年7月7日:美国新人的“结婚吉日”
最新研究:准妈妈可以放心喝咖啡啦!
北京女性最自信 33%的人自认为性感
缓解工作压力五大妙法 !
Fast Food in America 美国的快餐
大号手提包--女性健康杀手
情人节送她什么?性?还是漂亮衣服?
国内英语资讯:Xi meets foreign attendees to Imperial Springs Intl Forum, calls for upholding multilatera
伦敦举行世界上首个女性专场拍卖会
调查:你有过办公室恋情吗?
布什:不得人心无所谓
体坛英语资讯:Messi stars as Barca return to action with 5 against Valladolid
求职面试中千万不要说这5句话
国际英语资讯:Smoke-filled skies become new normal for Sydney
国内英语资讯:Chinese, Mongolian FMs hold phone conversation over bilateral ties
体坛英语资讯:Bencic bests Kvitova in WTA Finals Shenzhen group stage
希拉里:布什应对伊拉克战争负责
爱让你拥有一颗健康的心
新技术:隐形条形码,能大大提高塑料回收效率
哈利•波特裸演话剧 “哈迷”家长严重不满
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |