Reader question:
"In this sentence - Data recently compiled by the Center for Labor Market Studies at Northeastern University in Boston offers a startling look at just how out of whack executive compensation has become (January 11, 2007, New York Times) - what does 'out of whack' mean?"
My comments:
"Out of whack" is an American expression. To say "something is out of whack" is to mean it is out of order, out of line, out of tune, out of the ordinary, disproportionate, inappropriate and in short not right.
To say that executive compensation (money paid to top officials of companies) is "out of whack", is to say those executives are paid too much more than ordinary workers are paid.
If the executives were paid too much less than the going rate, that could also be described as "out of whack". But that is contrary to the tone of the sentence in question.
A Google search confirms this. That New York Times article (titled Working Harder for the Man) is an op-ed written by Bob Herbert, who said (in part):
"Data recently compiled by the Center for Labor Market Studies at Northeastern University in Boston offers a startling look at just how out of whack executive compensation has become…. According to the center's director, Andrew Sum, the top five Wall Street firms (Bear Stearns, Goldman Sachs, Lehman Brothers, Merrill Lynch and Morgan Stanley) were expected to award an estimated $36 billion to $44 billion worth of bonuses to their 173,000 employees, an average of between $208,000 and $254,000, 'with the bulk of the gains accruing to the top 1,000 or so highest-paid managers.'
"Now consider what's been happening to the bulk of the American population, the ordinary men and women who have to work for a living somewhere below the stratosphere of the top corporate executives. Between 2000 and 2006, labor productivity in the non-farm sector of the economy rose by an impressive 18 percent. But workers were not paid for that impressive effort. During that period, according to Mr. Sum, the inflation-adjusted weekly wages of workers increased by just 1 percent.
"That's $3.20 a week."
Don't read too much into it, my readers, or you would all want to go to American and become one of those big bosses at one of those big companies.
Well, my advice is: Don't go. The more of you go, the more of you will end up among the "$3.20 a week" group. Whacky to say, I know. But you have to realize the "$3.20 a week" masses are the ones who make that kind of big pay days possible for the big bosses in the first place.
Kidding aside, I think you can at least master "out of whack" the American English expression. That may not be much compensation, I mean consolation, to speak of, but who knows? It might come in handy, you know, in case you did go to America and have your own whack at the American Dream.
In case, that is, you didn't think you could realize your whatchamacallit right here.
怎样轻松摆脱“节后忧虑症”(双语)
美国年轻人看的励志英语文章
嫁妆给多少? 游戏“愤怒的新娘”走红网络
75%的人会揭发上司不法行为(双语)
盘点2011年国内外焦点事件(下)(中英文)
一只口渴的狗
BBC:IE浏览器用户智商低?
热门事件学英语:关于校车安全的英语表达
梁实秋译 莎士比亚全集1 暴风雨
贵阳最美女孩:90后少女寒夜跳河救人
伊索寓言之受伤的狼和精明的羊
有关清明节的英语作文
懒汉海利
意大利:近百岁夫妇因40年前婚外情闹离婚(双语)
最新研究:散播流言也有好处?!(双语)
披着狮皮的驴The ass in the lions skin
三只小猪和大灰狼
漫画图说:我的新年计划(双语)
情人节约会指南:经典妙语帮你“俘获芳心”
盘点2011年度步入婚姻殿堂的明星夫妻
掩耳盗铃
情人节约会指南:美眉们必须回避的四类型男
怎样度过浪漫情人节(双语)
节日英语:元宵节的由来
对话超模 探寻骨瘦如柴的秘密(双语)
l played with some kangaroos
双语美文:西方情人节的传统
伊索寓言——老 鬣 狗
伊索寓言9
“情人节”礼物——播种爱情
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |