Reader question:
"In this sentence - Data recently compiled by the Center for Labor Market Studies at Northeastern University in Boston offers a startling look at just how out of whack executive compensation has become (January 11, 2007, New York Times) - what does 'out of whack' mean?"
My comments:
"Out of whack" is an American expression. To say "something is out of whack" is to mean it is out of order, out of line, out of tune, out of the ordinary, disproportionate, inappropriate and in short not right.
To say that executive compensation (money paid to top officials of companies) is "out of whack", is to say those executives are paid too much more than ordinary workers are paid.
If the executives were paid too much less than the going rate, that could also be described as "out of whack". But that is contrary to the tone of the sentence in question.
A Google search confirms this. That New York Times article (titled Working Harder for the Man) is an op-ed written by Bob Herbert, who said (in part):
"Data recently compiled by the Center for Labor Market Studies at Northeastern University in Boston offers a startling look at just how out of whack executive compensation has become…. According to the center's director, Andrew Sum, the top five Wall Street firms (Bear Stearns, Goldman Sachs, Lehman Brothers, Merrill Lynch and Morgan Stanley) were expected to award an estimated $36 billion to $44 billion worth of bonuses to their 173,000 employees, an average of between $208,000 and $254,000, 'with the bulk of the gains accruing to the top 1,000 or so highest-paid managers.'
"Now consider what's been happening to the bulk of the American population, the ordinary men and women who have to work for a living somewhere below the stratosphere of the top corporate executives. Between 2000 and 2006, labor productivity in the non-farm sector of the economy rose by an impressive 18 percent. But workers were not paid for that impressive effort. During that period, according to Mr. Sum, the inflation-adjusted weekly wages of workers increased by just 1 percent.
"That's $3.20 a week."
Don't read too much into it, my readers, or you would all want to go to American and become one of those big bosses at one of those big companies.
Well, my advice is: Don't go. The more of you go, the more of you will end up among the "$3.20 a week" group. Whacky to say, I know. But you have to realize the "$3.20 a week" masses are the ones who make that kind of big pay days possible for the big bosses in the first place.
Kidding aside, I think you can at least master "out of whack" the American English expression. That may not be much compensation, I mean consolation, to speak of, but who knows? It might come in handy, you know, in case you did go to America and have your own whack at the American Dream.
In case, that is, you didn't think you could realize your whatchamacallit right here.
英美文化:美国手机篇
语言学:英语知多少之英语中的格(1)
语言学:英语知多少之语法概述
The Sparrow with the Slit Tongue
精选美文背诵:无心插柳柳成荫
英文名著精选阅读:《红字》第五章(下)
2011年经典感恩节英文祝福语(1)
英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第十八章(下)
英文名著精选阅读:《小妇人》第四章:负担 第11节
美文背诵:月光光,心慌慌?
双语:感恩节的由来(最全版)
英文名著精选阅读:《红字》第二十章(上)
万圣节英语小故事
英文名著精选阅读:《小妇人》第二章:圣诞快乐 第13节
精选英语美文阅读:别错过机会
英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第13章 第4节
英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第五十九章(上)
英文名著精选阅读:《小妇人》第二章:圣诞快乐 第1节
英文名著精选阅读:《小妇人》第二章:圣诞快乐 第11节
英文名著精选阅读:《红字》第九章(上)
英文名著精选阅读:《小妇人》第五章:和睦邻居 第1节
英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第八章
英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第三十六章
英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第十五章
感恩节英语故事:感恩节的来历和习俗
英文名著精选阅读:《小妇人》第二章:圣诞快乐 第8节
翻译阅读:分居日记-Happy Birthday
【我爱卡路里】万圣节特供:南瓜派!
The Louse-Skin Coat
英文名著精选阅读:《理智与情感》第二章 第2节
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |