Translators should try to avoid Chinglish like the plague.
Chinglish is Chinese English, idiomatic Chinese forcibly rendered into awkward English, often literally and word for word.
In translation, it's sometimes a good idea to forget about the words in the original language in order to put across the meaning. The ideas to convey are often more important than what particular words may have been used in the original language.
"Did you eat?"
The purpose of someone asking you "Did you eat?" is just for them to say "Hello" most of the time, rather than to seriously probe into your dinner menu. Its English equivalent therefore will be "How are you doing?" or simply "Hi!"
In these cases, don't bother to translate verbatim, unless you want to achieve an extra effect. "Long time no see"
I'm kidding. Don't wait for that day. It may never come. At any rate, you as a translator for the time being should try to ensure that your English writing read fluent, natural and idiomatic.
Idiomatic?
Yeah, like, idioms. An idiom involves "a group of words with a meaning of its own that is different from the meanings of each separate word put together" (Longman). In the same way Chinese idioms lend color to Chinese writing idiomatic phrases and expressions have the same effect in English.
This is an area where most Chinese translators are found wanting. I often hear translators excuse themselves saying their English sounds awkward because they have to "explain Chinese things" to the ignorant foreigner. But that's just another lame excuse they give. I think Chinglish scribes write the way they do due not to their overwhelming love for the motherland, but to their very lack of skills in navigating the muddy waters of English as a foreign language, plain and simple.
Plain and simple, indeed, translators should learn to write idiomatic English. If they do that, they'll have put their best foot forward.
Keep clinging to Chinglish, on the other hand, they'll keep doing their clients, as well as themselves, a disservice.
中考英语总复习--形容词副词考察重点
八天搞定中考完型高频词汇--第二天
中考英语易错题专题五--选词填空(含答案)
中考英语“选词填空”解题技巧:四大法则
新目标版中考必考词汇大全--七年级(上)第五单元
八天搞定中考完型高频词汇--第八天
八天搞定中考完型高频词汇--第三天
中考英语:完成句子专项练习(一)
中考英语易错题专题三--阅读理解
中考英语总复习:形容词副词的用法
中考英语:完成句子专项练习(五)
新目标版中考必考词汇大全--七年级(上)第十单元
八天搞定中考完型高频词汇汇总(共8篇)
新目标版中考必考词汇大全--七年级(上)第九单元
中考英语单选压轴题120道(含解析)
初中英语常用动词不定式的短语整理
八天搞定中考完型高频词汇--第四天
中考英语易错题专题四--情态动词(含解析)
新目标版中考必考词汇大全--七年级(上)第六单元
新目标版中考必考词汇大全--七年级(上)第四单元
中考英语:完成句子专项练习(四)
中考英语:完成句子专项练习(二)
新目标版中考必考词汇大全--七年级(上)第八单元
中考英语:完成句子专项练习(三)
中考英语完形填空考前强化:--Mr Green
中考英语:易混淆拼错英文单词rip VS ripe
八天搞定中考完型高频词汇--第六天
中考英语复习资料--初中英语常用必备词组(二)
新目标版中考必考词汇大全--七年级(上)第二单元
初三上英语期末复习填空训练(外研版)--Module 2
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |