Translators should try to avoid Chinglish like the plague.
Chinglish is Chinese English, idiomatic Chinese forcibly rendered into awkward English, often literally and word for word.
In translation, it's sometimes a good idea to forget about the words in the original language in order to put across the meaning. The ideas to convey are often more important than what particular words may have been used in the original language.
"Did you eat?"
The purpose of someone asking you "Did you eat?" is just for them to say "Hello" most of the time, rather than to seriously probe into your dinner menu. Its English equivalent therefore will be "How are you doing?" or simply "Hi!"
In these cases, don't bother to translate verbatim, unless you want to achieve an extra effect. "Long time no see"
I'm kidding. Don't wait for that day. It may never come. At any rate, you as a translator for the time being should try to ensure that your English writing read fluent, natural and idiomatic.
Idiomatic?
Yeah, like, idioms. An idiom involves "a group of words with a meaning of its own that is different from the meanings of each separate word put together" (Longman). In the same way Chinese idioms lend color to Chinese writing idiomatic phrases and expressions have the same effect in English.
This is an area where most Chinese translators are found wanting. I often hear translators excuse themselves saying their English sounds awkward because they have to "explain Chinese things" to the ignorant foreigner. But that's just another lame excuse they give. I think Chinglish scribes write the way they do due not to their overwhelming love for the motherland, but to their very lack of skills in navigating the muddy waters of English as a foreign language, plain and simple.
Plain and simple, indeed, translators should learn to write idiomatic English. If they do that, they'll have put their best foot forward.
Keep clinging to Chinglish, on the other hand, they'll keep doing their clients, as well as themselves, a disservice.
国际英语资讯:Interview: Chinas engagement with Africa boosts fight against AIDS, says WHO official
昨晚我看到了真爱
Uber在伦敦失去牌照了,彻底不能运营
德国养狗男子重病惨死,原因竟只是被狗舔过
体坛英语资讯:Brazilian Serie A roundup: Ceara earn draw with Vasco, Santos hold Corinthians
国际英语资讯:London Bridge knife attacker has connections to terror groups: media reports
国际英语资讯:Portuguese PM calls for double access to European science, research funds
新设计:饮料瓶里的有害物质BPA终于能被去掉了!
网恋渐成主流 “E时代新生儿”将迎大爆发
体坛英语资讯:Analysis: Four things we learned in Spains Matchday 10
国际英语资讯:Japanese, S. Korean senior trade officials to discuss tightened export controls: Tokyo
国际英语资讯:Iran starts candidate registration for parliamentary elections
国际英语资讯:Feature: Laundry room in Syrias Aleppo gathers women with loads of clothes, stories
2019年12月英语四级作文范文:卡奴
国内英语资讯:Chinese premier urges unremitting efforts to prevent, treat AIDS
国际英语资讯:Over 2 dozen militants killed, 31 IS fighters surrender in Afghanistan
体坛英语资讯:Granada go top as Sevilla, Atletico and Real Sociedad all pressure Barca
体坛英语资讯:Halep rebounds to defeat Andreescu in WTA finals group stage
体坛英语资讯:Kipkorir, Changwony win 2019 Nairobi International Marathon
国际英语资讯:Iraqi PM holds session to discuss resignation
国际英语资讯:Israel attacks Hamas targets in Gaza
国际英语资讯:1st non-stop flight from Egypts Cairo to Chinas Hangzhou takes off
体坛英语资讯:Hamilton wins F1 Mexican GP but must wait for title win
国外版“从前慢”:为了鼓励社交,冰岛周四没电视
国内英语资讯:Xi stresses modernization of Chinas emergency management system, capability
国内英语资讯:Giant pandas well adapting first winter on Qinghai Plateau
国内英语资讯:Senior CPC official calls for new highlights in legal reform
体坛英语资讯:Liverpool fight back to maintain lead in Premier League
国际英语资讯:Pakistan to expedite work on special economic zones under CPEC to accelerate industrializati
日本推出天价珍珠奶茶,600多块一杯
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |