Translators should try to avoid Chinglish like the plague.
Chinglish is Chinese English, idiomatic Chinese forcibly rendered into awkward English, often literally and word for word.
In translation, it's sometimes a good idea to forget about the words in the original language in order to put across the meaning. The ideas to convey are often more important than what particular words may have been used in the original language.
"Did you eat?"
The purpose of someone asking you "Did you eat?" is just for them to say "Hello" most of the time, rather than to seriously probe into your dinner menu. Its English equivalent therefore will be "How are you doing?" or simply "Hi!"
In these cases, don't bother to translate verbatim, unless you want to achieve an extra effect. "Long time no see"
I'm kidding. Don't wait for that day. It may never come. At any rate, you as a translator for the time being should try to ensure that your English writing read fluent, natural and idiomatic.
Idiomatic?
Yeah, like, idioms. An idiom involves "a group of words with a meaning of its own that is different from the meanings of each separate word put together" (Longman). In the same way Chinese idioms lend color to Chinese writing idiomatic phrases and expressions have the same effect in English.
This is an area where most Chinese translators are found wanting. I often hear translators excuse themselves saying their English sounds awkward because they have to "explain Chinese things" to the ignorant foreigner. But that's just another lame excuse they give. I think Chinglish scribes write the way they do due not to their overwhelming love for the motherland, but to their very lack of skills in navigating the muddy waters of English as a foreign language, plain and simple.
Plain and simple, indeed, translators should learn to write idiomatic English. If they do that, they'll have put their best foot forward.
Keep clinging to Chinglish, on the other hand, they'll keep doing their clients, as well as themselves, a disservice.
SAT写作步骤小结
2014年6月SAT写作真题题目及翻译
三点SAT写作准备小贴士
SAT写作满分范文之responsibility
什么情况下SAT写作是零分?
SAT作文6分范文之motivates
两道SAT写作真题
三类SAT写作题目小结
2014年10月SAT写作真题回忆
SAT OG 写作范文之knowledge
SAT写作高分技巧之结尾
5类SAT作文真题题目
SAT作文高分模板之艺术和科学
11月SAT写作
SAT写作备考要注意文化差异
SAT官方写作真题10个(附例子)
SAT写作评分标准解读之逻辑结构
SAT写作高分短句8个
SAT写作高分技巧之句式多样化
手把手教你SAT写作步骤
SAT写作6分范文之happiness
SAT写作例子之俄国女皇叶卡捷琳娜二世
SAT写作高分模板一个
SAT写作满分标准5个
SAT写作常用句型63个
SAT写作常用结构性词汇小结
SAT高分写作技巧一个
4道SAT写作真题
SAT作文评分标准一览
SAT写作高分法则两个
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |