所在位置: 查字典英语网 > 双语阅读 > 时事 > 一周热词榜(10.22-28)[1]-28)

一周热词榜(10.22-28)[1]-28)

发布时间:2016-11-01  编辑:查字典英语网小编

一周资讯热词榜,一网打尽trending news。CHINADAILY手机报新一期热词榜发榜啦!

本周的资讯热词有:

1.'18届6中全会'在京召开

2.官曝首艘'国产航母'进度

3.明年将开展'污染源普查'

4.我国发布2030'健康指标'

5.我国'金融科技'快速增长

6.搞笑'滑稽抱枕'在日热销

1. 十八届六中全会

the Sixth Plenary Session of the 18th CPC Central Committee

请看例句:

The Communist Party of China (CPC) convened the Sixth Plenary Session of its 18th Central Committee in Beijing on Oct 24-27. The CPC Central Committee holds a plenary session at least once a year to make policies and decisions.

中国共产党第十八届中央委员会第六次全体会议于本月24日至27日在京召开。中共中央委员会每年至少召开一次全体会议制定政策和决议。

十八届六中全会(the Sixth Plenary Session/Plenum of the 18th CPC Central Committee)是党的第十八次代表大会选出的中央委员会召开的第六次全体会议。参加十八届六中全会的有中央委员(members of the CPC Central Committee)、中央候补委员(alternate members of the CPC Central Committee)、中纪委常委和有关方面的负责同志。十八大代表中部分基层同志(comrades at the grass-roots level)和专家学者(experts and scholars)列席会议。

六中全会的主要议程包括:中共中央政治局向中央委员会报告工作(the Political Bureau of the CPC Central Committee reports work to the CPC Central Committee);研究全面从严治党重大问题(deliberate on issues of comprehensively strengthening Party discipline);制定新形势下党内政治生活若干准则(formulate the norms of political life within the Party under the new situation);修订《中国共产党党内监督条例(试行)》(draft a revision to an intra-Party supervision regulation)。

[十八届中央委员会前五次会议重要成果]

2012年11月15日,一中全会,选举出中央政治局委员、中央政治局常务委员会委员、中央委员会总书记(members of the Political Bureau of the CPC Central Committe, its Standing Committee and the General Secretary of the Central Committee)以及其他主要人事安排;

2013年2月26日至28日,二中全会,通过了国家机构领导人员人选名单、《国务院机构改革和职能转变方案》(The Plan on the State Council Institutional Reform and Transformation of Government Functions);

2013年11月9日至12日,三中全会,通过了《中共中央关于全面深化改革若干重大问题的决定》(The Decision of the CPC Central Committee on Several Important Issues of Comprehensively Deepening Reform);

2014年10月20日至23日,四中全会,首次以依法治国为主题,通过了《中共中央关于全面推进依法治国若干重大问题的决定》(The Decision of the CPC Central Committee on Several Important Issues of Comprehensively Advancing Rule of Law);

2015年10月26日至29日,五中全会,通过了《中共中央关于制定国民经济和社会发展第十三个五年规划的建议》(The Recommendations of the CPC Central Committee for the 13th Five-Year Plan for National Economic and Social Development)。

[相关词汇]

公报 communique

议程 agenda

一致通过 unanimous approval

党内民主 intra-Party democracy

民主集中制 democratic centralism

中共中央办公厅(中办) the General Office of the CPC Central Committee

国务院办公厅(国办) the General Office of the State Council

2. 国产航母

domestically manufactured aircraft carrier

一周热词榜(10.22-28)[1]-28)1

请看例句:

The Ministry of National Defense confirmed on Thursday that the design and manufacturing of China's first domestically manufactured aircraft carrier is moving along as planned.

国防部27日证实,我国首艘国产航母的设计和建造工作正按计划进行。

在27日下午召开的国防部例行记者会(press conference)上,国防部资讯发言人吴谦透露,我国首艘国产航母(domestically manufactured/made aircraft carrier)目前已完成设计工作,主船体已在坞内合拢成型(the main body has taken its shape in the dock),正在开展设备安装和舾装等建造工作(equipment and facility installation as well as outfitting are underway)。吴谦还表示,关于航母建设的后续进展情况(the follow-up progress of the aircraft carrier's manufacturing),我们将适时发布信息(information will be released in due time)。

在去年的国防部最后一次例行记者会上,国防部资讯发言人杨宇军向媒体证实,我国正在自主开展设计和建造第二艘航母(design and build the second aircraft carrier on its own)。这艘航母的设计和建造吸收了我国首艘航母"辽宁舰"科研试验和训练的有益经验(draw on the valuable lessons gleaned from the scientific tests and training conducted on China's first aircraft carrier, the Liaoning),在许多方面将有新的改进和提高。辽宁舰由俄罗斯制造的航母改装而成(the Liaoning is a refitted Russian-made carrier),于2012年9月25日交付中国人民解放军海军(be delivered to the People's Liberation Army Navy)。

据悉,我国第二艘航母的排水量约为5万吨级(a displacement of 50,000 tons),采用常规动力装置(conventional power plant);搭载国产歼-15战斗机和其他型号舰载机(carry domestically developed J-15 fighter jets and other ship-borne aircraft),舰载固定翼飞机采用滑跃起飞方式(fixed-wing aircraft on the carrier will use a ski-jump to take off);舰上将配有满足任务需要的各型设备。

[相关词汇]

核动力航母 nuclear-powered aircraft carrier

海洋大国 major maritime country

在建 under construction

维护海洋安全 safeguard maritime security

海洋权益 maritime interests and rights

军用/商用/民用 military/commercial/civil use

3. 污染源普查

census of pollution sources

一周热词榜(10.22-28)[1]-28)2

请看例句:

China's second national census on the sources of pollution will begin in December 2017, according to a State Council circular released Wednesday.

根据国务院26日发布的一份通知,我国将于2017年12月开始进行第二次全国污染源普查。

这份经李克强总理签批的通知(the circular signed by Premier Li Keqiang)明确,第二次全国污染源普查(census on the sources of pollution/census of pollution sources)将于2017年12月31日开始,2018年年底结束(be finished by the end of 2018),结果于2019年公布(the results will be released in 2019)。普查对象是中华人民共和国境内所有有污染源的单位和个体经营户(cover all organizations and individuals that discharge pollutants in China)。具体包括:工业污染源,农业污染源,生活污染源(pollution generated in industrial production, agriculture, domestic activities),集中式污染防治设施(centralized pollution control and treatment facilities),移动源及其他产生、排放污染物的设施。普查内容包括普查对象的基本信息、污染物种类和

通知强调,为加强组织领导,国务院成立了一支由环保部领导的工作小组,负责监督此次普查工作(the State Council established a working group under the Ministry of Environmental Protection to oversee the census)。为保障普查数据的准确性(accuracy of the census data),除了采用传统方法(employ traditional methods),相关部门还会通过遥感卫星、无人机进行数据收集(remote sensing satellites and drones will be used to collect data)。

通知要求,污染源普查对象有义务接受污染源普查领导小组办公室、普查人员依法进行的调查,并如实反映情况(honestly report the situation),提供有关资料(provide related materials)。任何地方、部门、单位和个人都不得迟报、瞒报或拒报污染数据(cover up or refuse to report on pollution figures),不得伪造、篡改普查资料(falsify census materials)。各级普查机构及其工作人员,对普查对象的技术和商业秘密(technology and trade secrets),必须履行保密义务。

[相关词汇]

环境污染 environmental pollution

北京咳 Beijing Cough

空气末日 airpocalypse

无污染燃料 pollution-free fuel

排污费 pollutant discharge fee

绿色产业 green industry

4. 健康指标

health indexes

一周热词榜(10.22-28)[1]-28)3

请看例句:

The State Council issued an outline of the country's 2030 health plan, which indicates that China's major health indexes should be similar to those in high income countries.

国务院日前发布的《"健康中国2030"规划纲要》提出,我国主要健康指标应接近高收入国家相关指标。

25日,中共中央、国务院发布了《"健康中国2030"规划纲要》("Healthy China 2030" blueprint),这是今后15年推进健康中国建设的行动纲领(action plan on the country's health development spanning the next 15 years)。规划纲要涉及医疗卫生服务(medical and health services)、医药产业(medical industry)、食品药品安全(food and drug safety)等领域。规划纲要提出,到2030年,我国主要健康指标(major health indexes)进入高收入国家(high income countries)行列,还细化了2030年的若干具体目标(stipulate a number of specific goals to be reached by 2030)。

健康中国的12个主要指标包括五个健康水平指标(health level indexes):人均预期寿命(citizens' average life expectancy)较目前的76.34岁继续增长,达到79岁;婴儿死亡率(infant mortality rate)、5岁以下儿童死亡率(mortality rate of children below 5 years old)、孕产妇死亡率(mortality rate of pregnant and lying-in women)分别从目前的8.1‰、10.7‰和20.1/10万下降至5.0‰、6.0‰和12/10万;城乡居民(residents of rural and urban areas)达到《国民体质测定标准》合格以上的人数比例提高至92.2%。

两个健康生活指标(healthy life indexes):居民健康素养水平由目前的10%提高至30%;经常参加体育锻炼人数(the number of people frequently participating in physical exercise)提高至5.3亿人。三个健康服务与健康保障指标(health service and health security indexes):重大慢性病过早死亡率(rate of premature deaths from major chronic diseases)较2015年下降30%;每千常住人口(every 1,000 permanent residents)执业(助理)医师(certificated (assistant) doctors)数达到3.0人,注册护士(registered nurses)数达到4.7人;个人卫生支出占卫生总费用(overall health expenditure)的比重从目前的29.3%降至25%左右。

两个健康环境指标(health environment indexes):地级及以上城市(cities at the prefecture level and above)空气质量优良天数比率较目前的76.7%持续改善;地表水(surface water)质量达到或好于Ⅲ类水体比例较目前的66%持续改善。一个健康产业指标(health industry index):健康服务业总规模达16万亿元。

[相关词汇]

心理健康干预 mental health intervention

戒毒康复中心 drug rehabilitation center

食源性疾病 food-borne disease

烟草控制 tobacco control

垃圾处理 garbage disposal

污水处理 sewage treatment

农产品质量 agro-products quality

饮用水 drinking water

5. 金融科技

fintech/financial technology

一周热词榜(10.22-28)[1]-28)4

请看例句:

The UK is at risk of losing its reputation as the world's leading fintech center as the number of innovative companies in China is rising rapidly, according to a new report.

一份最新报告显示,随着中国创新企业数量迅速上升,英国可能失去全球领先金融科技中心的地位。

咨询公司毕马威(advisory firm KPMG)与投资公司(investment company)H2 Ventures的年度研究表明,如今,全球排名前五的金融科技创新企业中有四家来自中国(four of the top five global innovators in financial technology now come from China),反映了中国金融科技"无可争议"的增长(reflect the "indisputable" growth of fintech in China)。

位居《金融科技100强》榜单榜首的是总部位于杭州的互联网支付服务提供商(online payment service provider)蚂蚁金服。这一排名是由所筹资本金额(the amount of capital raised)以及对消费者的吸引力(the degree of traction with consumers)等因素决定的。今年早些时候,蚂蚁金服在一轮创纪录的金融科技私募中筹得45亿美元(raise $4.5b in a record fintech private placement)。

金融科技的融资越来越高(funding for fintech is on the rise),自去年以来排名前50的公司吸引到了146亿美元资本,短短一年就实现同比增长逾40%。但继英国退欧公投(Brexit vote)和来自其他地区、尤其是中国的竞争加剧之后(intensifying competition elsewhere, especially in China),英国的融资已出现不确定性(come into question)。

报告显示,英国正在走下坡路(the UK is losing ground),去年有18家英国公司进入前100名,而今年仅有13家(occupy 13 of the top 100 positions compared with 18 last year)。英国金融科技公司的风投融资(venture capital funding)今年上半年下降了1/3。专家称英国退欧是造成下滑的主要原因(the main reason for the dip)。与此相反,全球金融科技公司的风投融资增长了近150%。

[相关词汇]

首次公开募股 Initial Public Offering, IPO

做空 short-selling

保证金融资账户 margin finance account

市场扩容 market enlargement

举债融资机制 debt financing mechanism

气候融资 climate financing

6. 滑稽抱枕

"funny" emoji-based bolster

一周热词榜(10.22-28)[1]-28)5

请看例句:

"Funny" emoji-based bolsters have attracted the attention of Japanese customers through Amazon Japan.

基于"滑稽"表情的抱枕在日本亚马逊上引发日本消费者的关注。

最近,一款名为"滑稽抱枕("funny" emoji-based bolster)"的周边成了淘宝动漫类目的爆款(best-selling item)。在淘宝上搜索"滑稽抱枕"关键词,不难发现有上百商家(seller)在售卖这款抱枕,标价(be priced at)多为15-30元之间,绝大部分卖家的销售量都达到上千个,有的甚至超过5万个。不仅如此,有网友发现,滑稽抱枕还登陆日本亚马逊,售价1550日元(约为100元人民币),相比国内价格贵了3倍不止(more than three times the price in China),但依然无法阻挡消费者的购买热情(dampen consumers' desires to buy it)。

"滑稽"表情(the "funny" emoji)于2013年推出,在百度贴吧使用量排在第一,是百度贴吧内置表情中首个拥有多色版本(multi-color variations)的表情。由于"滑稽"表情很百搭,出现了许多衍生版本。裹被子、被警察抓走和抽烟的滑稽表情(the Quilt-Covering, the Police-Acting and Smoking versions)在国内各大社交软件上都很火。9月初,百度推出了一个名为"滑稽宝宝去哪了"的活动,其内容就是发动用户寻找消失的滑稽表情。这个活动在贴吧内广受欢迎,之后淘宝网上就有商家开始推出滑稽抱枕。随后,在社交网络(social network)上出现了不少使用滑稽抱枕的恶搞cosplay和用户原创内容(User Generated Content, UGC)视频,其中最受欢迎的是将抱枕作为自己的脸,然后包裹在被子里(cover oneself with a quilt)瑟瑟发抖。

近年来表情图在互联网大热,除了动漫周边,表情甚至还将被改编为电影(be adapted into films)。今年索尼影业动画公司就宣布其Emoji表情电影的片名初定为《Emoji大电影:表达自我》(Emojimovie : Express Yourself),并发布了电影的首张剧照(first still)。此外,以兔斯基(Tuski)表情为主角的3D真人动画电影(live-action film)也将于明年开机(start shooting)。

在业内人士(industry insiders)看来,表情包(emoji pack)作为当下的流行文化(pop culture),其大热一方面与当前社交软件(social networking software)的活跃相关,但另一方面,表情包本身所包含的故事太少,能被开发的内容不多,容易受市场热度影响,难以进行长久的商业化运作(commercialized operations)。

[相关词汇]

表情图标 emoji

表情符号 emoticon

表情贴纸 sticker

QQ表情 QQ emoji

表情智商 emoji IQ

象形图画 pictogram

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限