Message on the International Day of Rural Women
国际农村妇女日致辞
15 October 2016
2016年10月15日
Rural women make up nearly half the agricultural labour force around the world. They grow, process and prepare much of our food. They are the backbone of rural communities, and in many households they have the key responsibility for food security, education opportunities and healthcare.
农村妇女几乎占世界农业劳动力的一半。她们为我们种植、加工和烹制大量食物。她们是农村社区的支柱,而且在许多家庭,她们负有粮食安全、教育机会和医疗保健的主要责任。
But the effects of climate change and environmental degradation are forcing many rural women to migrate, increasing instability for their families and communities and creating an obstacle to development and growth.
但是,气候变化和环境退化的影响正迫使许多农村妇女迁徙他乡,加剧了各自家庭和社区的不稳定状况,对发展和增长形成障碍。
Natural disasters, together with recurrent slow-onset crises like drought, affect rural women disproportionately, adding to the challenges they already face in accessing food, healthcare, education and information.
自然灾害与干旱等经常性缓发危机相互叠加,对农村妇女产生了过于严重的影响,加剧了她们已在获取粮食、医疗保健、教育和信息方面所面临的挑战。
Many rural women move in order to find more productive land and improve their lives and those of their families. But migration can increase their isolation and marginalization. Others are left behind when male family members leave to seek opportunities elsewhere. Both groups need the support of the international community, as an integral part of the debates around migration and development.
许多农村妇女为寻求高产农地和改善自己和家人生活而搬迁。但是,移徙可使她们更加孤立、更加边缘化。当男性家庭成员离开家乡,到别处寻找机会时,别的家庭成员就会落在后面。这两组人都需要得到国际社会的支持,而这正是有关移民和发展问题的辩论的一个不可或缺的内容。
Simple changes in policy can benefit rural women and help them to cope with the effects of the changing climate. For example, regulating remittances and reducing transaction costs can empower rural women economically, so that they can build the resilience of their families and communities. Training and access to information on climate-resilient agriculture and technology can make a critical difference. But too often, these are considered to be men’s issues and women are excluded from benefitting.
简单调整政策就可对妇女产生惠益,也有助于她们应对不断变化的气候所产生的影响。例如,可通过管理汇款和降低交易成本增强农村妇女的经济权能,使她们能够增强各自家庭和社区的适应能力。适应气候变化的农业和技术培训和提供有关信息也可大有作为。但是,这些工作往往被视为男人的问题,妇女往往被排除在外,无法从中受益。
As we consider how we can better respond to the movements of refugees and migrants, I call upon everyone to take the special needs and concerns of rural women into account.
在我们考虑如何更好地应对难民和移民潮时,我呼吁大家考虑到农村妇女的特殊需要和关切。
The 2030 Agenda for Sustainable Development promises to leave no one behind. To deliver on that, we must help rural women to thrive, and to access the support and information they need, so that they can fulfil their potential without leaving their communities.
2030年可持续发展议程承诺不让任何人掉队。为履行这一承诺,我们必须帮助农村妇女发展壮大,使她们能够获得所需要的支持和信息,从而使她们可在不离开各自社区的情况下发挥潜力。
内蒙古呼和浩特市新城区第十九中学2018届九年级上学期期中考试英语试题
山东省济宁市鱼台县实验中学2018届九年级上学期期中考试英语试题
浙江2018届外研版九年级英语上学期期中教学质量检测卷
2018年牛津译林版9A英语期中试卷专题练习—阅读理解
广西柳州市柳江区2018届九年级上学期期中考试英语试题
浙江绍兴建功教育集团2018年九期中测试卷英语答案
湖南常德外国语学校2018九上期中英语试题答案
浙江绍兴建功教育集团2018年九期中测试卷英语
2018年陕西省西安市未央区西航二中第一学期期中考试九年级英语答案
浙江省杭州市文澜中学九年级上期中试题语法填空专项练习
山东省荣成市中学2017-2018学年九年级上学期期中英语试题二答案
2018年牛津译林版9A英语期中试卷专题练习—完形填空答案
湖北省老河口市2018届九年级上学期期中调研测试英语试题
山东省五莲县2018届九年级上学期期中考试英语试题答案
浙江2018届外研版九年级英语上学期期中教学质量检测卷答案
江西省2018届九年级上学期期中教学测试英语试题
2018年牛津译林版9A英语期中试卷专题练习—汉译英答案( )
河南信阳风景区中学2018九上期中英语试题答案()
山东省五莲县2018届九年级上学期期中考试英语试题
2018年牛津译林版9A英语期中试卷专题练习词汇填空
天津市河西区2018届九年级上学期期中考试英语试题
2018年牛津译林版9A英语期中试卷专题练习—汉译英( )
山东省济南市槐荫区2018届九年级上学期期中考试英语试题答案()
2018年牛津译林版9A英语期中试卷专题练习—阅读理解答案
2018年牛津译林版9A英语期中试卷专题练习—完形填空
2019届浙江台州九年级上英语期中试题
广西柳州市柳江区2018届九年级上学期期中考试英语试题答案
2019山东济南天桥十三中九年级上英语期中试题
安徽省蚌埠第一实验学校2018届九年级上学期期中考试英语试题答案
2018年牛津译林版9A英语期中试卷专题练习—时态填空答案
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |