Message on the International Day of Rural Women
国际农村妇女日致辞
15 October 2016
2016年10月15日
Rural women make up nearly half the agricultural labour force around the world. They grow, process and prepare much of our food. They are the backbone of rural communities, and in many households they have the key responsibility for food security, education opportunities and healthcare.
农村妇女几乎占世界农业劳动力的一半。她们为我们种植、加工和烹制大量食物。她们是农村社区的支柱,而且在许多家庭,她们负有粮食安全、教育机会和医疗保健的主要责任。
But the effects of climate change and environmental degradation are forcing many rural women to migrate, increasing instability for their families and communities and creating an obstacle to development and growth.
但是,气候变化和环境退化的影响正迫使许多农村妇女迁徙他乡,加剧了各自家庭和社区的不稳定状况,对发展和增长形成障碍。
Natural disasters, together with recurrent slow-onset crises like drought, affect rural women disproportionately, adding to the challenges they already face in accessing food, healthcare, education and information.
自然灾害与干旱等经常性缓发危机相互叠加,对农村妇女产生了过于严重的影响,加剧了她们已在获取粮食、医疗保健、教育和信息方面所面临的挑战。
Many rural women move in order to find more productive land and improve their lives and those of their families. But migration can increase their isolation and marginalization. Others are left behind when male family members leave to seek opportunities elsewhere. Both groups need the support of the international community, as an integral part of the debates around migration and development.
许多农村妇女为寻求高产农地和改善自己和家人生活而搬迁。但是,移徙可使她们更加孤立、更加边缘化。当男性家庭成员离开家乡,到别处寻找机会时,别的家庭成员就会落在后面。这两组人都需要得到国际社会的支持,而这正是有关移民和发展问题的辩论的一个不可或缺的内容。
Simple changes in policy can benefit rural women and help them to cope with the effects of the changing climate. For example, regulating remittances and reducing transaction costs can empower rural women economically, so that they can build the resilience of their families and communities. Training and access to information on climate-resilient agriculture and technology can make a critical difference. But too often, these are considered to be men’s issues and women are excluded from benefitting.
简单调整政策就可对妇女产生惠益,也有助于她们应对不断变化的气候所产生的影响。例如,可通过管理汇款和降低交易成本增强农村妇女的经济权能,使她们能够增强各自家庭和社区的适应能力。适应气候变化的农业和技术培训和提供有关信息也可大有作为。但是,这些工作往往被视为男人的问题,妇女往往被排除在外,无法从中受益。
As we consider how we can better respond to the movements of refugees and migrants, I call upon everyone to take the special needs and concerns of rural women into account.
在我们考虑如何更好地应对难民和移民潮时,我呼吁大家考虑到农村妇女的特殊需要和关切。
The 2030 Agenda for Sustainable Development promises to leave no one behind. To deliver on that, we must help rural women to thrive, and to access the support and information they need, so that they can fulfil their potential without leaving their communities.
2030年可持续发展议程承诺不让任何人掉队。为履行这一承诺,我们必须帮助农村妇女发展壮大,使她们能够获得所需要的支持和信息,从而使她们可在不离开各自社区的情况下发挥潜力。
双语美文:人生中的“蝴蝶效应”
英学生爱提笔忘字 高考竟出题测拼写
奥运赛场上的妈妈级选手
林赛罗韩感恩节奢侈品店大“血拼”
香烟盒大变样 “素颜”包装减少诱惑
威廉王子未婚妻凯特订婚长裙惨遭山寨
今年圣诞不寂寞 “扁平爸爸”相作伴
20世纪最无聊一天:1954年4月11日
玛丽亚凯莉带孕大秀59美元平价钻戒
双语:妈咪摇滚DJ席卷纽约
271件毕加索作品重见天日?
台湾女性不惧当“剩女”
“跳水沙皇”萨乌丁:北京奥运会没有遗憾
奥运篮球运动员将被“随位安保”
双语:未来“台湾塔”
中国蹦床选手有望奥运大显身手
学礼仪 迎奥运
失恋男玩facebook受情伤竟频发哮喘
崔始源林依晨加盟内地版《绯闻女孩》
双语欣赏:温总理诗作《仰望星空》
澳大利亚青年欲破世界最长说唱纪录
台湾女孩获杀入世界最好工作11强
巴基斯坦女运动员:参加奥运就是梦想成真
大小贾斯汀共享“恋爱秘籍”:冷静承诺
奥运选手“备战”污染
北京拟加大奥运期间空气治理力度
韩电视台曝光奥运开幕式遭谴责
巴西男足教练:“奥运会夺金比世界杯夺冠难”
双语美文:感恩节让心中充满感谢
布莱克莱弗利疯狂购物 狂扫40双鞋
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |