1987年考研英语翻译真题及答案解析
Section VII Chinese-English Translation
Translate the following sentences into English (15 points)
1. 所有那些努力工作的人都应得到鼓励。
2. 我们恳切希望你早日给我们一个答复。
3. 即使你说服不了他,也不要灰心丧气。
4. 这件事至今还没有得出正确的结论。
5. 你讲英语时,发音要准,否则人家就听不懂你的意思。
翻译
Section VII: Chinese-English Translation (15 points)
1. All those who work hard should be encouraged.
2. We sincerely hope that you give us an early reply.
3. Don’t feel discouraged even if you should fail in persuading him.
4. So far no correct conclusion has been drawn on the matter.
5. When you speak English, your pronunciation should be correct. Otherwise you can’t make yourself understood.
Section VIII English-Chinese Translation
Translate the following passage into Chinese. Only the underlined sentences are to be translated. (20 points)
Have there always been cities? (1) Life without large urban areas may seem inconceivable to us, but actually cities are relatively recent development. Groups with primitive economics still manage without them. The trend, however, is for such groups to disappear, while cities are increasingly becoming the dominant mode of man’s social existence. (2) Historically, city life has always been among the elements which form a civilization. Any high degree of human endeavor and achievement has been closely linked to life in an urban environment. (3) It is virtually impossible to imagine that universities, hospitals, large businesses or even science and technology could have come into being without cities to support them. To most people, cities have traditionally been the areas where there was a concentration of culture as well as of opportunity. (4) In recent years, however, people have begun to become aware that cities are also areas where there is a concentration of problems. What has happened to the modern American city? Actually, the problem is not such a new one. Long before this century started, there had begun a trend toward the concentration of the poor of the American society into the cities. Each great wave of immigration from abroad and from the rural areas made the problem worse. During this century, there has also been the development of large suburban areas surrounding the cities, for the rich prefer to live in these areas. Within the cities, sections may be sharply divided into high and low rent districts, the “right side of town”and the slums.
Of course, everyone wants to do something about this unhappy situation. But there is no agreement as to goals. Neither is there any systematic approach or integrated program. Opinions are as diverse as the people who give them. (5) But one basic difference of opinion concerns the question of whether or not the city as such is to be preserved. Perhaps transportation and the means of communication have really made it possible for there to be an end to the big cities. Of course, there is the problem of persuading people to move out of them of their own free will. (6) And there is also the objection that the city has always been the core from which cultural advancement has radiated. Is this, however, still the case today in the presence of easy transportation and communication? Does culture arise as a result of people living together communally, or is it too the result of decisions made at the level of government and the communications industry?
It is probably true to say that most people prefer to preserve the cities. Some think that the cities could be cleaned up or totally rebuilt. This is easy to say; it would not be so easy to do. (7) To be sure, a great rebuilding project would give jobs to many of those people who need them. Living conditions could not help but improve, at least for a while. But would the problems return after the rebuilding was completed?
Nevertheless, with the majority of the people living in urban areas, the problem of the cities must be solved. (8) From agreement on this general goal, we have, unfortunately, in the past proceeded to disagreement on specific goals, and from there to total inaction. At the basis of much of this inaction is an old-fashioned concept -- the idea human conditions will naturally tend to regulate themselves for the general goal.
翻译
Section VIII: English-Chinese Translation (20 points)
1. 对我们来说,生活要是没有广大的城市地区似乎是不可想象的,但实际上城市还是比较按期才发展起来的。(2分)
2. 从历史上看,城市生活始终是文明的一个组成部分。(2分)
3. 如果没有城市的支持,简直难以想象会有大学,医院,大企业,甚至连科学技术也不会有。(3分)
4. 可是,近几年来人们开始意识到城市也是问题成堆的地方。(2分)
5. 但是,一个最主要的分歧意见是,像目前这样的城市是否还要保存下去。(3分)
6. 同时也有人反对说,文化方面的进步,始终是以城市为中心而向外辐射的。(3分)
7. 诚然,一个宏伟的重建计划也许能为许多需要工作的人提供就业机会。(2分)
8. 遗憾的是,过去我们在总目标方面意见是一致的,但涉及到各个具体目标时,意见就不一致,因而也就根本没有什么行动。(3分)
国内英语资讯:Xi Focus: Xi hosts banquet for guests attending intl import expo
英语美文:不幸,让人更懂得爱
每天都穿同一双鞋有什么坏处?
日本酒馆生意经:可爱的猴子当服务员,香蕉变工资
比伯追女孩遭拒!巨星的魅力并非不可阻挡
国内英语资讯:Chinese top legislator meets Croatian parliament speaker
拒绝尬聊!歪果仁常用的口语表达(1)
国内英语资讯:Hong Kong enhances checks on eggs from Europe
数据显示 我国一线城市房价涨幅连续回落
国内英语资讯:China resolutely opposes U.S. provocation in South China Sea: spokesperson
中国沙滩神器“脸基尼”或将引领澳大利亚夏日热潮
国内英语资讯:Xi Focus: Xi meets HKSAR chief executive
体坛英语资讯:Chinese mens team secure final berth in 4X100m realy at worlds
国内英语资讯:Chinese premier calls for joint efforts to keep East Asian cooperation on right track
北京小区现“共享健身仓”
合理安排三餐有助于减肥
迪士尼还将把哪些经典动画翻拍成真人电影
体坛英语资讯:Chinese third leg runner gets hit on head in 4x100m final
国内英语资讯:Expert denies links between Sichuan quake and Three Gorges Dam
国内英语资讯:Central delegation wraps up Inner Mongolia trip
你认为大学是谈恋爱的最好时光吗?
HBO向黑客妥协,愿意支付25万“漏洞发现金”
美文赏析:我的生活被手机绑架了
体坛英语资讯:LA City Council approves contracts with IOC to host 2028 Olympics
做个成年人有哪些好处?
国内英语资讯:China calls on U.S., DPRK to refrain from escalating tensions on Korean Peninsula
中国沙滩神器“脸基尼”或将引领澳大利亚夏日热潮
国内英语资讯:China, Kazakhstan to expand cooperation in multiple areas, boost ties
国内英语资讯:China Focus: China fights for final victory over poverty
5个心理学方法,帮你戒掉吃肉
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |