China should "observe, guide and regulate" cyberlanguage instead of pushing to eliminate it,according to a Chinese education official on Sept. 18.
中国教育部一名官员于9月18日指出,我国应该"观察、引导和规范"网络用语,而不是强行将其消灭。
"The communication between computers andpeople has created a virtual space, in which netizenscan simplify their language and say whatever theywant. This has led to the boom of cyber language,"explained Yao Xishuang, director of the Departmentof Language Application and Administration of theMinistry of Education, during an interview with People"s Daily Online.
在接受《人民日报》访谈时,教育部语言文字应用管理司司长姚喜双表示:"电脑和人之间的交流创造出了一个虚拟空间,在这个空间里,网民们可以对他们的语言进行简化,并且畅所欲言。这就导致了网络用语的大量兴起。"
According to a survey on cyber language conducted by People"s Daily Online in 2015, the topthree buzzwords in Chinese cyberspace in 2015 were "yanzhi", "doubi" and "yeshizuile".
据《人民日报》2015年开展的一份网络用语调查显示,2015年的中国网络三大流行用语分别是"颜值"、"逗逼"、以及"也是醉了"。
"As time goes by, some "cyber words" go out of fashion and stop being used. Authoritiesshould lead the trend of cyber language, regulate online slang and get rid of vulgarexpressions." Yao said.
姚喜双说道:"随着时间的推移,一些"网络用语"也变得过时、不再被使用。政府部门应该引导网络用语的趋势,规范网络俚语、摆脱低俗的表达方式。
"Some positive cyber words that are widely used by the public can actually become part of theMandarin languag"
"一些被公众广泛使用的、积极的网络用语事实上可以被纳入到普通话中。"
As an important part of China"s Internet culture, cyber language routinely finds its way eveninto the lexicons of Party and government officials.
网络用语是中国互联网文化中十分重要的一环,甚至党和政府部门也经常使用网络用语。
The expression that Chinese Premier Li Keqiang used to convey the idea that those with powermust not be capricious became a surprise hit among Chinese netizens last year.
去年李克强总理曾用"任性"一词来表示当权者不可肆意妄为,在网民间引起了极大的轰动。
The expression has been a popular online phrase in China ever since, used to describecapricious behavior in a somewhat ironic way.
自那以后,"任性"一词就成为了一个非常受欢迎的网络用语,用来讽刺变化无常、任意妄为的行为。
"Cyber words have been used even by Chinese leaders, which is indicative of their universality.We should analyze cyber language and guide it, rather than wipe it out," Yao recommended.
姚喜双建议道:"甚至中国领导人也在使用网络用语,这反映了网络用语的通用性。我们应该分析网络用语,并且对其进行引导,而不是消灭它。"
中国成语故事:囫囵吞枣
求职新招:网络“微求职”
中国成语故事:凿壁移痛
重压下的“城市迷走症”
你的键盘上有boss key吗
富有创造精神的“黑客马拉松”
同业“合作竞争”机制
在论坛遭遇过“回复屏蔽门”吗?
摩托狂人 motorpsycho
中国成语故事:铁棒成针
你患上“强迫囤积症”了吗?
网络信息时代的“煎饼人”
什么是“信息污染”?
社交恶霸 social bully
传递爱心的“待用咖啡”
网络摸鱼 cyberslacking
先逛店后网购 showrooming
什么是“鞋跟指数”?
中国成语故事:儒学风度
中国成语故事:按图索骥
Twintern是什么?
转瞬即逝的名气 15 minutes of fame
中国成语故事:季子拜师
休闲“农家乐”
不像假期的假期 fake
中国成语故事:稀世珍琴
中国成语故事:男女有别
中国成语故事:井底有人
BYOD的兴起
全年无休 24/7/365
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |