China should "observe, guide and regulate" cyberlanguage instead of pushing to eliminate it,according to a Chinese education official on Sept. 18.
中国教育部一名官员于9月18日指出,我国应该"观察、引导和规范"网络用语,而不是强行将其消灭。
"The communication between computers andpeople has created a virtual space, in which netizenscan simplify their language and say whatever theywant. This has led to the boom of cyber language,"explained Yao Xishuang, director of the Departmentof Language Application and Administration of theMinistry of Education, during an interview with People"s Daily Online.
在接受《人民日报》访谈时,教育部语言文字应用管理司司长姚喜双表示:"电脑和人之间的交流创造出了一个虚拟空间,在这个空间里,网民们可以对他们的语言进行简化,并且畅所欲言。这就导致了网络用语的大量兴起。"
According to a survey on cyber language conducted by People"s Daily Online in 2015, the topthree buzzwords in Chinese cyberspace in 2015 were "yanzhi", "doubi" and "yeshizuile".
据《人民日报》2015年开展的一份网络用语调查显示,2015年的中国网络三大流行用语分别是"颜值"、"逗逼"、以及"也是醉了"。
"As time goes by, some "cyber words" go out of fashion and stop being used. Authoritiesshould lead the trend of cyber language, regulate online slang and get rid of vulgarexpressions." Yao said.
姚喜双说道:"随着时间的推移,一些"网络用语"也变得过时、不再被使用。政府部门应该引导网络用语的趋势,规范网络俚语、摆脱低俗的表达方式。
"Some positive cyber words that are widely used by the public can actually become part of theMandarin languag"
"一些被公众广泛使用的、积极的网络用语事实上可以被纳入到普通话中。"
As an important part of China"s Internet culture, cyber language routinely finds its way eveninto the lexicons of Party and government officials.
网络用语是中国互联网文化中十分重要的一环,甚至党和政府部门也经常使用网络用语。
The expression that Chinese Premier Li Keqiang used to convey the idea that those with powermust not be capricious became a surprise hit among Chinese netizens last year.
去年李克强总理曾用"任性"一词来表示当权者不可肆意妄为,在网民间引起了极大的轰动。
The expression has been a popular online phrase in China ever since, used to describecapricious behavior in a somewhat ironic way.
自那以后,"任性"一词就成为了一个非常受欢迎的网络用语,用来讽刺变化无常、任意妄为的行为。
"Cyber words have been used even by Chinese leaders, which is indicative of their universality.We should analyze cyber language and guide it, rather than wipe it out," Yao recommended.
姚喜双建议道:"甚至中国领导人也在使用网络用语,这反映了网络用语的通用性。我们应该分析网络用语,并且对其进行引导,而不是消灭它。"
谷歌推出安卓支付抗衡苹果
印度航空:空姐太胖将丢饭碗
每天吃鲑鱼 像戒烟一样有益
英国单身男士心目中的女神:褐发、蓝眼、纹身
"How"的5种典型问句,可别再说"How to say"了
可怕的“摇晃婴儿综合征”
最强历史顾问:唐顿粉英国女王爱给剧挑BUG
“腿部空间可调节”座椅解决长腿旅客飞行烦恼
阿加莎书迷最爱《无人生还》
英国人最大憾事:人还在钱没了
苹果“产品线”大幅更新
发在线信息比打电话更浪漫
经济增长面临产能过剩的压力
习奥会聚焦“双边投资协定”
2016中考英语名词十一大类不规则变化归纳总结
教师节将至:英语中与教师有关的9句至理名言
南京街头现“诚实书店”:无人收款、无人看管
京津冀联建农田景观游
芬兰一城市为新生发应急礼盒
“车主司机”是干啥的?
Facebook将推“dislike”按钮
宇通或开启客车无人驾驶时代
2015苹果秋季发布会:都有哪些新品神器
中国内地与香港金融市场互通将放缓
饭前拍照党请注意!德国菜肴摆拍算犯法
邓布利多当选最佳模范教师
阿拉伯土豪花5亿定做最贵蛋糕:镶钻4千颗
双语:李克强达沃斯座谈实录
有些英语,你不能不懂装懂
杭州拟取消出租车“经营权使用金”
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |