孟子曾经曰过:“独乐乐,不如众乐乐。”这句话说的是一个人独自欣赏音乐的快乐不如与众人一起分享音乐带来的快乐。可如今,有那么一些人,他们个性独立,崇尚自然、轻松的生活方式,不管什么时候都喜欢给自己保留一定的私人空间,他们被称为“私享家”。
The word “si xiang jia” is a homonym with "thinker" in Chinese and means literally a "person of private enjoyment." But it actually refers to people who pursue health, leisure and an independent lifestyle.
在汉语里,“私享家”和“思想家”的发音完全相同。“私享家”从字面上来说指的是“独自享乐的人”,其实指的是那些追求健康、轻松享乐,又保持独立生活方式的人。
They have their own ideas, pick their own place to stay and share leisure time with family and friends, but always keep some time for their own. They also tend to maintain a place of privacy in their heart and try to "privatize" their enjoyment.
他们有自己的想法,选择自己中意的地方生活,会跟朋友和家人分享悠闲快乐的时光,但总是会为他们自己保留一些时间。他们还喜欢在心里为自己保留一块私有领地,想要在那里将所有的快乐都“私享”。
第七轮“中美战略与经济对话”开启
体坛英语资讯:Rios Maracana stadium to host 2020 Copa Libertadores final
“公民网络电子身份标识”签发
职工“探亲假”名存实亡
沙特阿美,全世界最能赚钱的公司要上市了
“抗日神剧”还能有多雷
丝绸之路与欧亚经济联盟对接
中国已到“工业反哺农业”阶段
故宫建“流散文物追索”清单
商界大佬眼中的“互联网+”
无奈的“万能居委会”
广电总局禁设“嘉宾主持”
一周热词回顾(6.1-6.7)
前国际足联高官承认“受贿”
“胡萝卜加大棒”战略
《牛津词典》公布2019年度词汇:“气候紧急状态”
习近平出席俄“胜利日”阅兵式
一周热词回顾
体坛英语资讯:Preview: Man Utd vs Liverpool the highlight of fascinating and tense Premier League weekend
美国囚犯心跳停止后被救活,说自己终身监禁已结束
总理访拉美推动“产能走出去”
一周热词回顾(6.8-6.14)
有一种假期叫作“虫草假”
一周热词回顾(6.15-6.21)
男生高考后“撕名牌”坠亡
《一步之遥》获“脏烟灰缸奖”
庆安官场被“链式举报”
见钱就收“蚁贪”也是蛮拼的
官员下海严防兑现“身份红利”
京杭试水“无人超市”
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |